<!DOCTYPE html PUBLIC "-//W3C//DTD XHTML 1.1//EN"
"http://www.w3.org/TR/xhtml11/DTD/xhtml11.dtd">
<html xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml">
<head><meta http-equiv="content-type" content="text/html; charset=utf-8" />
<title>[199283] releases/WebKitGTK/webkit-2.4/Source/WebCore/platform/gtk/po</title>
</head>
<body>
<style type="text/css"><!--
#msg dl.meta { border: 1px #006 solid; background: #369; padding: 6px; color: #fff; }
#msg dl.meta dt { float: left; width: 6em; font-weight: bold; }
#msg dt:after { content:':';}
#msg dl, #msg dt, #msg ul, #msg li, #header, #footer, #logmsg { font-family: verdana,arial,helvetica,sans-serif; font-size: 10pt; }
#msg dl a { font-weight: bold}
#msg dl a:link { color:#fc3; }
#msg dl a:active { color:#ff0; }
#msg dl a:visited { color:#cc6; }
h3 { font-family: verdana,arial,helvetica,sans-serif; font-size: 10pt; font-weight: bold; }
#msg pre { overflow: auto; background: #ffc; border: 1px #fa0 solid; padding: 6px; }
#logmsg { background: #ffc; border: 1px #fa0 solid; padding: 1em 1em 0 1em; }
#logmsg p, #logmsg pre, #logmsg blockquote { margin: 0 0 1em 0; }
#logmsg p, #logmsg li, #logmsg dt, #logmsg dd { line-height: 14pt; }
#logmsg h1, #logmsg h2, #logmsg h3, #logmsg h4, #logmsg h5, #logmsg h6 { margin: .5em 0; }
#logmsg h1:first-child, #logmsg h2:first-child, #logmsg h3:first-child, #logmsg h4:first-child, #logmsg h5:first-child, #logmsg h6:first-child { margin-top: 0; }
#logmsg ul, #logmsg ol { padding: 0; list-style-position: inside; margin: 0 0 0 1em; }
#logmsg ul { text-indent: -1em; padding-left: 1em; }#logmsg ol { text-indent: -1.5em; padding-left: 1.5em; }
#logmsg > ul, #logmsg > ol { margin: 0 0 1em 0; }
#logmsg pre { background: #eee; padding: 1em; }
#logmsg blockquote { border: 1px solid #fa0; border-left-width: 10px; padding: 1em 1em 0 1em; background: white;}
#logmsg dl { margin: 0; }
#logmsg dt { font-weight: bold; }
#logmsg dd { margin: 0; padding: 0 0 0.5em 0; }
#logmsg dd:before { content:'\00bb';}
#logmsg table { border-spacing: 0px; border-collapse: collapse; border-top: 4px solid #fa0; border-bottom: 1px solid #fa0; background: #fff; }
#logmsg table th { text-align: left; font-weight: normal; padding: 0.2em 0.5em; border-top: 1px dotted #fa0; }
#logmsg table td { text-align: right; border-top: 1px dotted #fa0; padding: 0.2em 0.5em; }
#logmsg table thead th { text-align: center; border-bottom: 1px solid #fa0; }
#logmsg table th.Corner { text-align: left; }
#logmsg hr { border: none 0; border-top: 2px dashed #fa0; height: 1px; }
#header, #footer { color: #fff; background: #636; border: 1px #300 solid; padding: 6px; }
#patch { width: 100%; }
#patch h4 {font-family: verdana,arial,helvetica,sans-serif;font-size:10pt;padding:8px;background:#369;color:#fff;margin:0;}
#patch .propset h4, #patch .binary h4 {margin:0;}
#patch pre {padding:0;line-height:1.2em;margin:0;}
#patch .diff {width:100%;background:#eee;padding: 0 0 10px 0;overflow:auto;}
#patch .propset .diff, #patch .binary .diff {padding:10px 0;}
#patch span {display:block;padding:0 10px;}
#patch .modfile, #patch .addfile, #patch .delfile, #patch .propset, #patch .binary, #patch .copfile {border:1px solid #ccc;margin:10px 0;}
#patch ins {background:#dfd;text-decoration:none;display:block;padding:0 10px;}
#patch del {background:#fdd;text-decoration:none;display:block;padding:0 10px;}
#patch .lines, .info {color:#888;background:#fff;}
--></style>
<div id="msg">
<dl class="meta">
<dt>Revision</dt> <dd><a href="http://trac.webkit.org/projects/webkit/changeset/199283">199283</a></dd>
<dt>Author</dt> <dd>carlosgc@webkit.org</dd>
<dt>Date</dt> <dd>2016-04-10 01:53:09 -0700 (Sun, 10 Apr 2016)</dd>
</dl>
<h3>Log Message</h3>
<pre>Translation updates: Chinese, Japanese</pre>
<h3>Added Paths</h3>
<ul>
<li><a href="#releasesWebKitGTKwebkit24SourceWebCoreplatformgtkpojapo">releases/WebKitGTK/webkit-2.4/Source/WebCore/platform/gtk/po/ja.po</a></li>
<li><a href="#releasesWebKitGTKwebkit24SourceWebCoreplatformgtkpozh_TWpo">releases/WebKitGTK/webkit-2.4/Source/WebCore/platform/gtk/po/zh_TW.po</a></li>
</ul>
</div>
<div id="patch">
<h3>Diff</h3>
<a id="releasesWebKitGTKwebkit24SourceWebCoreplatformgtkpojapo"></a>
<div class="addfile"><h4>Added: releases/WebKitGTK/webkit-2.4/Source/WebCore/platform/gtk/po/ja.po (0 => 199283)</h4>
<pre class="diff"><span>
<span class="info">--- releases/WebKitGTK/webkit-2.4/Source/WebCore/platform/gtk/po/ja.po         (rev 0)
+++ releases/WebKitGTK/webkit-2.4/Source/WebCore/platform/gtk/po/ja.po        2016-04-10 08:53:09 UTC (rev 199283)
</span><span class="lines">@@ -0,0 +1,2435 @@
</span><ins>+# Japanese translations for WebKitGTK package.
+# Copyright (C) 2015 THE WebKitGTK'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the WebKitGTK package.
+# Automatically generated, 2015.
+# kmoriguc <kmoriguc@redhat.com>, 2016. #zanata
+# pnemade <pnemade@redhat.com>, 2016. #zanata
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: webkitgtk 2.4.9\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.webkit.org/\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-02-16 16:40+0530\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-03-11 03:50+0000\n"
+"Last-Translator: kmoriguc <kmoriguc@redhat.com>\n"
+"Language-Team: none\n"
+"Language: ja\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+"X-Generator: Zanata 3.8.2\n"
+
+#: ../ErrorsGtk.cpp:33
+msgid "Load request cancelled"
+msgstr "読み込み要求が取り消されました"
+
+#: ../ErrorsGtk.cpp:39
+msgid "Not allowed to use restricted network port"
+msgstr "制限付きネットワークポートの使用は許可されていません"
+
+#: ../ErrorsGtk.cpp:45
+msgid "URL cannot be shown"
+msgstr "URL を表示できません"
+
+#: ../ErrorsGtk.cpp:51
+msgid "Frame load was interrupted"
+msgstr "フレームの読み込みが中断されました"
+
+#: ../ErrorsGtk.cpp:57
+msgid "Content with the specified MIME type cannot be shown"
+msgstr "指定 MIME タイプのコンテンツは表示できません"
+
+#: ../ErrorsGtk.cpp:63
+msgid "File does not exist"
+msgstr "ファイルは存在しません"
+
+#: ../ErrorsGtk.cpp:69
+msgid "Plugin will handle load"
+msgstr "プラグインが読み込みを処理します"
+
+#: ../ErrorsGtk.cpp:81
+msgid "User cancelled the download"
+msgstr "このダウンロードはユーザーにより取り消されました"
+
+#: ../ErrorsGtk.cpp:97
+msgid "Printer not found"
+msgstr "プリンターが見つかりません"
+
+#: ../ErrorsGtk.cpp:102
+msgid "Invalid page range"
+msgstr "無効なページ範囲です"
+
+#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:55 ../LocalizedStringsGtk.cpp:60
+msgid "Submit"
+msgstr "送信"
+
+#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:65
+msgid "Reset"
+msgstr "リセット"
+
+#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:70
+msgid "Details"
+msgstr "詳細"
+
+#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:75
+msgid "This is a searchable index. Enter search keywords: "
+msgstr "検索可能なインデックスです。検索するキーワードを入力してください:"
+
+#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:80
+msgid "Choose File"
+msgstr "ファイルの選択"
+
+#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:85
+msgid "Choose Files"
+msgstr "ファイルの選択"
+
+#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:90 ../LocalizedStringsGtk.cpp:95
+msgid "(None)"
+msgstr "(なし)"
+
+#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:100
+msgid "Open Link in New _Window"
+msgstr "リンクを新しいウィンドウで開く(_W)"
+
+#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:105
+msgid "_Download Linked File"
+msgstr "リンク先ファイルをダウンロード(_D)"
+
+#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:110
+msgid "Copy Link Loc_ation"
+msgstr "リンク場所のコピー(_A)"
+
+#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:115
+msgid "Open _Image in New Window"
+msgstr "画像を新しいウィンドウで開く(_I)"
+
+#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:120
+msgid "Sa_ve Image As"
+msgstr "名前を付けて画像を保存(_V)"
+
+#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:125
+msgid "Cop_y Image"
+msgstr "画像のコピー(_Y)"
+
+#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:130
+msgid "Copy Image _Address"
+msgstr "画像のアドレスをコピー(_A)"
+
+#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:135
+msgid "Open _Video in New Window"
+msgstr "ビデオを新しいウィンドウで開く(_V)"
+
+#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:140
+msgid "Open _Audio in New Window"
+msgstr "オーディオを新しいウィンドウで開く(_A)"
+
+#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:145
+msgid "Download _Video"
+msgstr "ビデオをダウンロードする(_V)"
+
+#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:150
+msgid "Download _Audio"
+msgstr "音声をダウンロードする(_A)"
+
+#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:155
+msgid "Cop_y Video Link Location"
+msgstr "ビデオのリンク先アドレスをコピー(_Y)"
+
+#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:160
+msgid "Cop_y Audio Link Location"
+msgstr "オーディオのリンク先アドレスをコピー(_Y)"
+
+#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:165
+msgid "_Toggle Media Controls"
+msgstr "再生コントローラーの切り替え(_T)"
+
+#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:170
+msgid "_Show Media Controls"
+msgstr "再生コントローラーの表示(_S)"
+
+#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:175
+msgid "_Hide Media Controls"
+msgstr "再生コントローラーの非表示(_H)"
+
+#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:180
+msgid "Toggle Media _Loop Playback"
+msgstr "メディアループ再生の切り替え(_L)"
+
+#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:185
+msgid "Switch Video to _Fullscreen"
+msgstr "ビデオをフルスクリーン表示に切り替え(_F)"
+
+#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:190
+msgid "_Play"
+msgstr "再生(_P)"
+
+#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:195
+msgid "_Pause"
+msgstr "一時停止(_P)"
+
+#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:200
+msgid "_Mute"
+msgstr "ミュート(_M)"
+
+#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:205
+msgid "Open _Frame in New Window"
+msgstr "フレームを新しいウィンドウで開く(_F)"
+
+#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:228
+msgid "_Insert Unicode Control Character"
+msgstr "Unicode 制御文字の挿入(_I)"
+
+#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:233
+msgid "Input _Methods"
+msgstr "入力メソッド(_M)"
+
+#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:256
+msgid "_Reload"
+msgstr "再読み込み(_R)"
+
+#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:273
+msgid "No Guesses Found"
+msgstr "推測は見つかりませんでした"
+
+#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:278
+msgid "_Ignore Spelling"
+msgstr "スペルを無視する(_I)"
+
+#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:283
+msgid "_Learn Spelling"
+msgstr "スペルを学習する(_L)"
+
+#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:288
+msgid "_Search the Web"
+msgstr "Web の検索(_S)"
+
+#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:293
+msgid "_Look Up in Dictionary"
+msgstr "辞書で検索(_L)"
+
+#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:298
+msgid "_Open Link"
+msgstr "リンクを開く(_O)"
+
+#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:303
+msgid "Ignore _Grammar"
+msgstr "文法を無視(_G)"
+
+#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:308
+msgid "Spelling and _Grammar"
+msgstr "スペルと文法(_G)"
+
+#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:313
+msgid "_Show Spelling and Grammar"
+msgstr "スペルと文法を表示する(_S)"
+
+#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:313
+msgid "_Hide Spelling and Grammar"
+msgstr "スペルと文法を表示しない(_H)"
+
+#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:318
+msgid "_Check Document Now"
+msgstr "今すぐドキュメントをチェック(_C)"
+
+#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:323
+msgid "Check Spelling While _Typing"
+msgstr "入力中にスペルをチェックする(_T)"
+
+#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:328
+msgid "Check _Grammar With Spelling"
+msgstr "文法とスペルをチェックする"
+
+#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:333
+msgid "_Font"
+msgstr "フォント(_F)"
+
+#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:356
+msgid "_Outline"
+msgstr "アウトライン(_O)"
+
+#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:361
+msgid "Inspect _Element"
+msgstr "要素の点検(_E)"
+
+#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:366
+msgid "LRM _Left-to-right mark"
+msgstr "LRM (Left-to-right mark)(_L)"
+
+#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:371
+msgid "RLM _Right-to-left mark"
+msgstr "RLM (Right-to-left mark)(_R)"
+
+#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:376
+msgid "LRE Left-to-right _embedding"
+msgstr "LRE (Left-to-right embedding)(_E)"
+
+#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:381
+msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
+msgstr "RLE (Right-to-left embedding)(_M)"
+
+#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:386
+msgid "LRO Left-to-right _override"
+msgstr "LRO (Left-to-right override)(_O)"
+
+#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:391
+msgid "RLO Right-to-left o_verride"
+msgstr "RLO (Right-to-left override)(_V)"
+
+#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:396
+msgid "PDF _Pop directional formatting"
+msgstr "PDF (Pop directional formatting)(_P)"
+
+#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:401
+msgid "ZWS _Zero width space"
+msgstr "ZWS (Zero width space)(_Z)"
+
+#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:406
+msgid "ZWJ Zero width _joiner"
+msgstr "ZWJ (Zero width joiner)(_J)"
+
+#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:411
+msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
+msgstr "ZWNJ (Zero width non-joiner)(_N)"
+
+#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:416
+msgid "No recent searches"
+msgstr "最近の検索はありません"
+
+#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:421
+msgid "Recent searches"
+msgstr "最近の検索"
+
+#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:426
+msgid "_Clear recent searches"
+msgstr "検索履歴の消去(_C)"
+
+#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:431
+msgid "definition"
+msgstr "定義"
+
+#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:436
+msgid "description list"
+msgstr "説明リスト"
+
+#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:441
+msgid "term"
+msgstr "用語"
+
+#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:446
+msgid "description"
+msgstr "詳細"
+
+#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:451
+msgid "footer"
+msgstr "フッター"
+
+#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:456
+msgid "cancel"
+msgstr "キャンセル"
+
+#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:461
+msgid "press"
+msgstr "押す"
+
+#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:466
+msgid "select"
+msgstr "選択"
+
+#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:471
+msgid "activate"
+msgstr "アクティベート"
+
+#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:476
+msgid "uncheck"
+msgstr "チェックを外す"
+
+#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:481
+msgid "check"
+msgstr "チェックする"
+
+#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:486
+msgid "jump"
+msgstr "ジャンプ"
+
+#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:506
+msgid "Missing Plug-in"
+msgstr "足りないプラグイン"
+
+#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:512
+msgid "Plug-in Failure"
+msgstr "プラグイン障害"
+
+#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:536
+msgid " files"
+msgstr " ファイル"
+
+#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:541
+msgid "Unknown"
+msgstr "不明"
+
+#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:557
+msgid "Loading..."
+msgstr "読み込み中..."
+
+#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:562
+msgid "Live Broadcast"
+msgstr "ライブブロードキャスト"
+
+#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:568
+msgid "audio playback"
+msgstr "音声の再生"
+
+#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:570
+msgid "video playback"
+msgstr "ビデオの再生"
+
+#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:572
+msgid "mute"
+msgstr "ミュート"
+
+#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:574
+msgid "unmute"
+msgstr "ミュートを外す"
+
+#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:576
+msgid "play"
+msgstr "再生"
+
+#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:578
+msgid "pause"
+msgstr "一時停止"
+
+#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:580
+msgid "movie time"
+msgstr "動画時間"
+
+#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:582
+msgid "timeline slider thumb"
+msgstr "タイムラインスライダーサム"
+
+#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:584
+msgid "back 30 seconds"
+msgstr "30 秒戻る"
+
+#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:586
+msgid "return to realtime"
+msgstr "リアルタイムに戻る"
+
+#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:588
+msgid "elapsed time"
+msgstr "経過時間"
+
+#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:590
+msgid "remaining time"
+msgstr "残り時間"
+
+#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:592
+msgid "status"
+msgstr "状態"
+
+#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:594
+msgid "enter fullscreen"
+msgstr "フルスクリーンにする"
+
+#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:596
+msgid "exit fullscreen"
+msgstr "フルスクリーンを終了する"
+
+#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:598
+msgid "fast forward"
+msgstr "早送り"
+
+#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:600
+msgid "fast reverse"
+msgstr "巻き戻し"
+
+#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:602
+msgid "show closed captions"
+msgstr "字幕を表示する"
+
+#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:604
+msgid "hide closed captions"
+msgstr "字幕を隠す"
+
+#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:606
+msgid "media controls"
+msgstr "再生コントローラー"
+
+#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:615
+msgid "audio element playback controls and status display"
+msgstr "オーディオ要素の再生コントロールと状態の表示"
+
+#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:617
+msgid "video element playback controls and status display"
+msgstr "ビデオ要素の再生コントロールと状態の表示"
+
+#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:619
+msgid "mute audio tracks"
+msgstr "オーディオトラックのミュート"
+
+#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:621
+msgid "unmute audio tracks"
+msgstr "オーディオトラックのミュートを解除"
+
+#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:623
+msgid "begin playback"
+msgstr "再生開始"
+
+#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:625
+msgid "pause playback"
+msgstr "一時停止"
+
+#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:627
+msgid "movie time scrubber"
+msgstr "動画タイムスクラバー"
+
+#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:629
+msgid "movie time scrubber thumb"
+msgstr "動画タイムスクラバーサム"
+
+#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:631
+msgid "seek movie back 30 seconds"
+msgstr "30 秒戻って動画をシークする"
+
+#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:633
+msgid "return streaming movie to real time"
+msgstr "ストリーミング動画をリアルタイムに戻す"
+
+#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:635
+msgid "current movie time in seconds"
+msgstr "現在の動画時間 (秒単位)"
+
+#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:637
+msgid "number of seconds of movie remaining"
+msgstr "動画の残り秒数"
+
+#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:639
+msgid "current movie status"
+msgstr "現在の動画の状態"
+
+#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:641
+msgid "seek quickly back"
+msgstr "シーク巻き戻し"
+
+#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:643
+msgid "seek quickly forward"
+msgstr "シーク早送り"
+
+#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:645
+msgid "Play movie in fullscreen mode"
+msgstr "フルスクリーンモードで動画を再生する"
+
+#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:647
+msgid "Exit fullscreen mode"
+msgstr "フルスクリーンモードの終了"
+
+#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:649
+msgid "start displaying closed captions"
+msgstr "字幕の表示を開始"
+
+#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:651
+msgid "stop displaying closed captions"
+msgstr "字幕の表示を停止"
+
+#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:660
+msgid "indefinite time"
+msgstr "無期限"
+
+#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:690
+msgid "value missing"
+msgstr "値がありません"
+
+#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:726
+msgid "type mismatch"
+msgstr "タイプの不一致"
+
+#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:749
+msgid "pattern mismatch"
+msgstr "パターンの不一致"
+
+#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:754
+msgid "too long"
+msgstr "長すぎます"
+
+#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:759
+msgid "range underflow"
+msgstr "範囲アンダーフロー"
+
+#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:764
+msgid "range overflow"
+msgstr "範囲オーバーフロー"
+
+#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:769
+msgid "step mismatch"
+msgstr "ステップの不一致"
+
+#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:774
+msgid "Unacceptable TLS certificate"
+msgstr "受諾できない TLS 証明書"
+
+#: WebKitAuthenticationWidget.cpp:155
+#, c-format
+msgid "The site %s:%i requests a username and password"
+msgstr "サイト %s:%i によりユーザー名とパスワードの入力が求められています"
+
+#: WebKitAuthenticationWidget.cpp:159
+msgid "_Remember password"
+msgstr "パスワードを記憶する(_R)"
+
+#: WebKitAuthenticationWidget.cpp:167
+msgid "Server message:"
+msgstr "サーバーメッセージ:"
+
+#: WebKitAuthenticationWidget.cpp:168 WebKitAuthenticationWidget.cpp:177
+msgid "Username:"
+msgstr "ユーザー名:"
+
+#: WebKitAuthenticationWidget.cpp:169 WebKitAuthenticationWidget.cpp:178
+msgid "Password:"
+msgstr "パスワード:"
+
+#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:279
+msgid "Network Request"
+msgstr "ネットワーク要求"
+
+#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:280
+msgid "The network request for the URI that should be downloaded"
+msgstr "ダウンロードすべき URI のネットワーク要求です"
+
+#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:294
+msgid "Network Response"
+msgstr "ネットワーク応答"
+
+#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:295
+msgid "The network response for the URI that should be downloaded"
+msgstr "ダウンロードすべき URI のネットワーク応答です"
+
+#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:309
+msgid "Destination URI"
+msgstr "保存先 URI"
+
+#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:310
+msgid "The destination URI where to save the file"
+msgstr "ファイルの保存先となる URI です"
+
+#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:324
+#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitURIResponse.cpp:150
+msgid "Suggested Filename"
+msgstr "提案ファイル名"
+
+#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:325
+msgid "The filename suggested as default when saving"
+msgstr "保存時のデフォルトとして提案されるファイル名です"
+
+#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:342
+msgid "Progress"
+msgstr "進捗状況"
+
+#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:343
+#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitDownload.cpp:176
+msgid "Determines the current progress of the download"
+msgstr "現在のダウンロード進捗状況を判定します"
+
+#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:356
+msgid "Status"
+msgstr "状態"
+
+#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:357
+msgid "Determines the current status of the download"
+msgstr "現在のダウンロード状態を判定します"
+
+#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:372
+msgid "Current Size"
+msgstr "現在のサイズ"
+
+#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:373
+msgid "The length of the data already downloaded"
+msgstr "すでにダウンロードが完了したデータのサイズ"
+
+#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:387
+msgid "Total Size"
+msgstr "合計サイズ"
+
+#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:388
+msgid "The total size of the file"
+msgstr "ファイルの合計サイズ"
+
+#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitfavicondatabase.cpp:144
+#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitfavicondatabase.cpp:579
+msgid "Operation was cancelled"
+msgstr "操作は取り消されました"
+
+#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitfavicondatabase.cpp:253
+#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkiticondatabase.cpp:148
+msgid "Path"
+msgstr "パス"
+
+#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitfavicondatabase.cpp:254
+#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkiticondatabase.cpp:149
+msgid "The absolute path of the icon database folder"
+msgstr "アイコンデータベースフォルダーの絶対パス"
+
+#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitfilechooserrequest.cpp:128
+#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFileChooserRequest.cpp:129
+msgid "MIME types filter"
+msgstr "MIME タイプフィルター"
+
+#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitfilechooserrequest.cpp:129
+#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFileChooserRequest.cpp:130
+msgid "The filter currently associated with the request"
+msgstr "現在、この要求に関連しているフィルター"
+
+#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitfilechooserrequest.cpp:144
+#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFileChooserRequest.cpp:143
+msgid "MIME types"
+msgstr "MIME タイプ"
+
+#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitfilechooserrequest.cpp:145
+#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFileChooserRequest.cpp:144
+msgid "The list of MIME types associated with the request"
+msgstr "この要求に関連している MIME タイプの一覧"
+
+#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitfilechooserrequest.cpp:160
+#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFileChooserRequest.cpp:158
+msgid "Select multiple files"
+msgstr "複数のファイルを選択"
+
+#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitfilechooserrequest.cpp:161
+#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFileChooserRequest.cpp:159
+msgid "Whether the file chooser should allow selecting multiple files"
+msgstr "ファイル選択機能に複数ファイルの選択を許可するかどうかです"
+
+#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitfilechooserrequest.cpp:176
+#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFileChooserRequest.cpp:172
+msgid "Selected files"
+msgstr "選択ファイル"
+
+#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitfilechooserrequest.cpp:177
+#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFileChooserRequest.cpp:173
+msgid "The list of selected files associated with the request"
+msgstr "この要求に関連している選択ファイルの一覧"
+
+#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkithittestresult.cpp:174
+#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitHitTestResult.cpp:152
+msgid "Context"
+msgstr "コンテキスト"
+
+#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkithittestresult.cpp:175
+msgid "Flags indicating the kind of target that received the event."
+msgstr "イベントを受信したターゲットの種類を示すフラグです。"
+
+#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkithittestresult.cpp:189
+#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitHitTestResult.cpp:166
+msgid "Link URI"
+msgstr "リンク URI"
+
+#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkithittestresult.cpp:190
+msgid "The URI to which the target that received the event points, if any."
+msgstr "イベントを受信したターゲットのポイント先となる URI です (ある場合のみ)。"
+
+#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkithittestresult.cpp:203
+#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitHitTestResult.cpp:205
+msgid "Image URI"
+msgstr "画像 URI"
+
+#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkithittestresult.cpp:204
+msgid ""
+"The URI of the image that is part of the target that received the event, if "
+"any."
+msgstr "イベントを受信したターゲットの一部となる画像の URI です (ある場合のみ)。"
+
+#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkithittestresult.cpp:217
+#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitHitTestResult.cpp:218
+msgid "Media URI"
+msgstr "メディア URI"
+
+#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkithittestresult.cpp:218
+msgid ""
+"The URI of the media that is part of the target that received the event, if "
+"any."
+msgstr "イベントを受信したターゲットの一部となるメディアの URI です (ある場合のみ)。"
+
+#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkithittestresult.cpp:239
+msgid "Inner node"
+msgstr "内部ノード"
+
+#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkithittestresult.cpp:240
+msgid "The inner DOM node associated with the hit test result."
+msgstr "ヒットテストの結果に関連する内部 DOM ノードです。"
+
+#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkithittestresult.cpp:253
+msgid "X coordinate"
+msgstr "X 座標"
+
+#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkithittestresult.cpp:254
+msgid "The x coordinate of the event relative to the view's window."
+msgstr "ビューウィンドウに対するイベントの X 座標です。"
+
+#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkithittestresult.cpp:267
+msgid "Y coordinate"
+msgstr "Y 座標"
+
+#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkithittestresult.cpp:268
+msgid "The y coordinate of the event relative to the view's window."
+msgstr "ビューウィンドウに対するイベントの Y 座標です。"
+
+#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitnetworkrequest.cpp:134
+#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitnetworkresponse.cpp:143
+#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:464
+#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:176
+#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebresource.cpp:209
+#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:3264
+#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitURIRequest.cpp:95
+#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitURIResponse.cpp:99
+#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebResource.cpp:109
+#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:734
+msgid "URI"
+msgstr "URI"
+
+#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitnetworkrequest.cpp:135
+#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitURIRequest.cpp:96
+msgid "The URI to which the request will be made."
+msgstr "要求先の URI です。"
+
+#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitnetworkrequest.cpp:148
+#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitnetworkresponse.cpp:157
+msgid "Message"
+msgstr "メッセージ"
+
+#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitnetworkrequest.cpp:149
+msgid "The SoupMessage that backs the request."
+msgstr "要求を支える SoupMessage です。"
+
+#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitnetworkresponse.cpp:144
+msgid "The URI to which the response will be made."
+msgstr "応答先の URI です。"
+
+#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitnetworkresponse.cpp:158
+msgid "The SoupMessage that backs the response."
+msgstr "応答を支える SoupMessage です。"
+
+#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitnetworkresponse.cpp:171
+msgid "Suggested filename"
+msgstr "提案ファイル名"
+
+#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitnetworkresponse.cpp:172
+msgid "The suggested filename for the response."
+msgstr "応答に提案されるファイル名です。"
+
+#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitsecurityorigin.cpp:150
+msgid "Protocol"
+msgstr "プロトコル"
+
+#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitsecurityorigin.cpp:151
+msgid "The protocol of the security origin"
+msgstr "セキュリティオリジンのプロトコルです"
+
+#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitsecurityorigin.cpp:164
+msgid "Host"
+msgstr "ホスト"
+
+#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitsecurityorigin.cpp:165
+msgid "The host of the security origin"
+msgstr "セキュリティオリジンのホストです"
+
+#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitsecurityorigin.cpp:178
+msgid "Port"
+msgstr "ポート"
+
+#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitsecurityorigin.cpp:179
+msgid "The port of the security origin"
+msgstr "セキュリティオリジンのポートです"
+
+#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitsecurityorigin.cpp:192
+msgid "Web Database Usage"
+msgstr "Web Database 使用量"
+
+#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitsecurityorigin.cpp:193
+msgid "The cumulative size of all web databases in the security origin"
+msgstr "セキュリティオリジン内の全 Web データベースの合算サイズです"
+
+#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitsecurityorigin.cpp:205
+msgid "Web Database Quota"
+msgstr "Web Database クォータ"
+
+#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitsecurityorigin.cpp:206
+msgid "The web database quota of the security origin in bytes"
+msgstr "セキュリティオリジンの Web データベースクォータです (バイト単位)"
+
+#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitviewportattributes.cpp:139
+msgid "Device Width"
+msgstr "デバイスの幅"
+
+#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitviewportattributes.cpp:140
+msgid "The width of the screen."
+msgstr "画面の幅です。"
+
+#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitviewportattributes.cpp:161
+msgid "Device Height"
+msgstr "デバイスの高さ"
+
+#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitviewportattributes.cpp:162
+msgid "The height of the screen."
+msgstr "画面の高さです。"
+
+#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitviewportattributes.cpp:185
+msgid "Available Width"
+msgstr "設定可能な幅"
+
+#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitviewportattributes.cpp:186
+msgid "The width of the visible area."
+msgstr "可視領域の幅です。"
+
+#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitviewportattributes.cpp:209
+msgid "Available Height"
+msgstr "設定可能な高さ"
+
+#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitviewportattributes.cpp:210
+msgid "The height of the visible area."
+msgstr "可視領域の高さです。"
+
+#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitviewportattributes.cpp:231
+msgid "Desktop Width"
+msgstr "デスクトップ幅"
+
+#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitviewportattributes.cpp:232
+msgid ""
+"The width of viewport that works well for most web pages designed for "
+"desktop."
+msgstr "デスクトップ向けに設計されている Web ページのほとんどで適切に表示される表示域の幅です。"
+
+#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitviewportattributes.cpp:254
+msgid "Device DPI"
+msgstr "デバイス DPI"
+
+#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitviewportattributes.cpp:255
+msgid "The number of dots per inch of the screen."
+msgstr "画面 1 インチあたりのドット数です。"
+
+#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitviewportattributes.cpp:273
+msgid "Width"
+msgstr "幅"
+
+#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitviewportattributes.cpp:274
+msgid "The width of the viewport."
+msgstr "表示域の幅です。"
+
+#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitviewportattributes.cpp:292
+msgid "Height"
+msgstr "高さ"
+
+#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitviewportattributes.cpp:293
+msgid "The height of the viewport."
+msgstr "表示域の高さです。"
+
+#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitviewportattributes.cpp:311
+msgid "Initial Scale Factor"
+msgstr "初期倍率"
+
+#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitviewportattributes.cpp:312
+msgid "The initial scale of the viewport."
+msgstr "表示域の初期スケールです。"
+
+#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitviewportattributes.cpp:330
+msgid "Minimum Scale Factor"
+msgstr "最小倍率"
+
+#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitviewportattributes.cpp:331
+msgid "The minimum scale of the viewport."
+msgstr "表示域の最小スケールです。"
+
+#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitviewportattributes.cpp:349
+msgid "Maximum Scale Factor"
+msgstr "最大倍率"
+
+#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitviewportattributes.cpp:350
+msgid "The maximum scale of the viewport."
+msgstr "表示域の最大スケールです。"
+
+#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitviewportattributes.cpp:368
+msgid "Device Pixel Ratio"
+msgstr "デバイスピクセル率"
+
+#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitviewportattributes.cpp:369
+msgid "The device pixel ratio of the viewport."
+msgstr "表示域のデバイスピクセル率です。"
+
+#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitviewportattributes.cpp:388
+msgid "User Scalable"
+msgstr "ユーザーによる拡大縮小"
+
+#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitviewportattributes.cpp:389
+msgid "Determines whether or not the user can zoom in and out."
+msgstr "ユーザーによるズームインおよびズームアウトが可能かどうかを指定します。"
+
+#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitviewportattributes.cpp:407
+msgid "Valid"
+msgstr "有効性"
+
+#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitviewportattributes.cpp:408
+msgid "Determines whether or not the attributes are valid, and can be used."
+msgstr "属性が有効かどうか、また使用できるかどうかを指定します。"
+
+#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebdatabase.cpp:176
+msgid "Security Origin"
+msgstr "セキュリティオリジン"
+
+#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebdatabase.cpp:177
+msgid "The security origin of the database"
+msgstr "データベースのセキュリティオリジンです"
+
+#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebdatabase.cpp:190
+#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:450
+msgid "Name"
+msgstr "名前"
+
+#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebdatabase.cpp:191
+msgid "The name of the Web Database database"
+msgstr "Web Database データベースの名前 "
+
+#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebdatabase.cpp:204
+msgid "Display Name"
+msgstr "表示名"
+
+#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebdatabase.cpp:205
+msgid "The display name of the Web Storage database"
+msgstr "Web Storage データベースの表示名"
+
+#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebdatabase.cpp:218
+msgid "Expected Size"
+msgstr "期待サイズ"
+
+#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebdatabase.cpp:219
+msgid "The expected size of the Web Database database"
+msgstr "Web Database データベースの期待サイズ"
+
+#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebdatabase.cpp:231
+msgid "Size"
+msgstr "サイズ"
+
+#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebdatabase.cpp:232
+msgid "The current size of the Web Database database"
+msgstr "Web Database データベースの現在のサイズ"
+
+#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebdatabase.cpp:244
+msgid "Filename"
+msgstr "ファイル名"
+
+#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebdatabase.cpp:245
+msgid "The absolute filename of the Web Storage database"
+msgstr "Web Storage データベースの絶対ファイル名"
+
+#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:451
+msgid "The name of the frame"
+msgstr "フレーム名"
+
+#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:457
+#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:144
+#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:3250
+#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:690
+msgid "Title"
+msgstr "タイトル"
+
+#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:458
+msgid "The document title of the frame"
+msgstr "フレームのドキュメントタイトル"
+
+#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:465
+msgid "The current URI of the contents displayed by the frame"
+msgstr "フレームで表示されるコンテンツの現在の URI"
+
+#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:496
+msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
+msgstr "水平スクロールバーポリシー"
+
+#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:497
+msgid ""
+"Determines the current policy for the horizontal scrollbar of the frame."
+msgstr "フレームの水平スクロールバーの現在のポリシーを指定します。"
+
+#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:514
+msgid "Vertical Scrollbar Policy"
+msgstr "垂直スクロールバーポリシー"
+
+#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:515
+msgid "Determines the current policy for the vertical scrollbar of the frame."
+msgstr "フレームの垂直スクロールバーの現在のポリシーを指定します。"
+
+#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:145
+msgid "The title of the history item"
+msgstr "履歴アイテムのタイトル"
+
+#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:160
+msgid "Alternate Title"
+msgstr "代替タイトル"
+
+#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:161
+msgid "The alternate title of the history item"
+msgstr "履歴アイテムの代替タイトル"
+
+#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:177
+msgid "The URI of the history item"
+msgstr "履歴アイテムの URI"
+
+#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:192
+#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:163
+msgid "Original URI"
+msgstr "オリジナル URI"
+
+#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:193
+msgid "The original URI of the history item"
+msgstr "履歴アイテムのオリジナルの URI"
+
+#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:208
+msgid "Last visited Time"
+msgstr "最後に閲覧した時間"
+
+#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:209
+msgid "The time at which the history item was last visited"
+msgstr "履歴アイテムが最後に閲覧された時間です"
+
+#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:273
+#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitPrintOperation.cpp:146
+msgid "Web View"
+msgstr "Web View"
+
+#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:274
+msgid "The Web View that renders the Web Inspector itself"
+msgstr "Web Inspector 自体を表示させる Web View です"
+
+#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:287
+#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebInspector.cpp:122
+msgid "Inspected URI"
+msgstr "インスペクトしている URI"
+
+#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:288
+#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebInspector.cpp:123
+msgid "The URI that is currently being inspected"
+msgstr "現在インスペクト中の URI です"
+
+#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:304
+msgid "Enable JavaScript profiling"
+msgstr "JavaScript プロファイリングを有効にする"
+
+#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:305
+msgid "Profile the executed JavaScript."
+msgstr "実行された JavaScript のプロファイリングを行ないます。"
+
+#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:320
+msgid "Enable Timeline profiling"
+msgstr "Timeline プロファイリングを有効にする"
+
+#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:321
+msgid "Profile the WebCore instrumentation."
+msgstr "WebCore 計装のプロファイル"
+
+#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:148
+msgid "Reason"
+msgstr "原因"
+
+#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:149
+msgid "The reason why this navigation is occurring"
+msgstr "このナビゲーションが発生する原因です"
+
+#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:164
+msgid "The URI that was requested as the target for the navigation"
+msgstr "ナビゲーションのターゲットとして要求された URI です"
+
+#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:178
+msgid "Button"
+msgstr "ボタン"
+
+#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:179
+msgid "The button used to click"
+msgstr "クリックに使用するボタン"
+
+#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:194
+msgid "Modifier state"
+msgstr "修飾子の状態"
+
+#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:195
+msgid "A bitmask representing the state of the modifier keys"
+msgstr "修飾子の状態を示すビットマスク"
+
+#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:210
+msgid "Target frame"
+msgstr "ターゲットフレーム"
+
+#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:211
+msgid "The target frame for the navigation"
+msgstr "ナビゲーション用ターゲットフレーム"
+
+#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebplugin.cpp:114
+msgid "Enabled"
+msgstr "有効"
+
+#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebplugin.cpp:115
+msgid "Whether the plugin is enabled"
+msgstr "プラグインを有効にするかどうかです"
+
+#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebresource.cpp:210
+msgid "The URI of the resource"
+msgstr "リソースの URI"
+
+#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebresource.cpp:224
+#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitURIResponse.cpp:137
+msgid "MIME Type"
+msgstr "MIME タイプ"
+
+#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebresource.cpp:225
+msgid "The MIME type of the resource"
+msgstr "リソースの MIME タイプ"
+
+#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebresource.cpp:239
+#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:3399
+msgid "Encoding"
+msgstr "エンコーディング"
+
+#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebresource.cpp:240
+msgid "The text encoding name of the resource"
+msgstr "リソースのテキストエンコーディング名"
+
+#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebresource.cpp:255
+msgid "Frame Name"
+msgstr "フレーム名"
+
+#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebresource.cpp:256
+msgid "The frame name of the resource"
+msgstr "リソースのフレーム名"
+
+#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:150
+msgid "Default Encoding"
+msgstr "デフォルトエンコーディング"
+
+#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:151
+msgid "The default encoding used to display text."
+msgstr "テキストの表示に使用するデフォルトのエンコーディングです。"
+
+#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:159
+msgid "Cursive Font Family"
+msgstr "Cursive フォントファミリー"
+
+#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:160
+msgid "The default Cursive font family used to display text."
+msgstr "テキストの表示に使用するデフォルトの Cursive フォントファミリーです。"
+
+#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:168
+msgid "Default Font Family"
+msgstr "デフォルトのフォントファミリー"
+
+#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:169
+msgid "The default font family used to display text."
+msgstr "テキストの表示に使用するデフォルトのフォントファミリーです。"
+
+#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:177
+msgid "Fantasy Font Family"
+msgstr "Fantasy フォントファミリー"
+
+#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:178
+msgid "The default Fantasy font family used to display text."
+msgstr "テキストの表示に使用するデフォルトの Fantasy フォントファミリーです。"
+
+#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:186
+msgid "Monospace Font Family"
+msgstr "Monospace フォントファミリー"
+
+#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:187
+msgid "The default font family used to display monospace text."
+msgstr "monospace テキストの表示に使用するデフォルトのフォントファミリーです。"
+
+#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:195
+msgid "Sans Serif Font Family"
+msgstr "Sans Serif フォントファミリー"
+
+#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:196
+msgid "The default Sans Serif font family used to display text."
+msgstr "テキストの表示に使用するデフォルトの Sans Serif フォントファミリーです。"
+
+#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:204
+msgid "Serif Font Family"
+msgstr "Serif フォントファミリー"
+
+#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:205
+msgid "The default Serif font family used to display text."
+msgstr "テキストの表示に使用するデフォルトの Serif フォントファミリーです。"
+
+#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:213
+msgid "Default Font Size"
+msgstr "デフォルトのフォントサイズ"
+
+#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:214
+#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:769
+msgid "The default font size used to display text."
+msgstr "テキストの表示に使用するデフォルトのフォントサイズです。"
+
+#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:222
+msgid "Default Monospace Font Size"
+msgstr "デフォルトの Monospace フォントサイズ"
+
+#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:223
+#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:783
+msgid "The default font size used to display monospace text."
+msgstr "monospace テキストの表示に使用するデフォルトのフォントサイズです。"
+
+#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:231
+msgid "Minimum Font Size"
+msgstr "最小フォントサイズ"
+
+#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:232
+#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:798
+msgid "The minimum font size used to display text."
+msgstr "テキストの表示に使用するフォントの最小サイズです。"
+
+#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:240
+msgid "Minimum Logical Font Size"
+msgstr "最小論理フォントサイズ"
+
+#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:241
+msgid "The minimum logical font size used to display text."
+msgstr "テキストの表示に使用する論理フォントの最小サイズです。"
+
+#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:260
+msgid "Enforce 96 DPI"
+msgstr "96 DPI を強制する"
+
+#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:261
+msgid "Enforce a resolution of 96 DPI"
+msgstr "解像度 96 DPI を強制します"
+
+#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:269
+msgid "Auto Load Images"
+msgstr "画像の自動読み込み"
+
+#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:270
+#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:510
+msgid "Load images automatically."
+msgstr "画像を自動的に読み込みます。"
+
+#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:278
+msgid "Auto Shrink Images"
+msgstr "画像の自動縮小"
+
+#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:279
+msgid "Automatically shrink standalone images to fit."
+msgstr "スタンドアローンの画像を自動的に適切なサイズに縮小します。"
+
+#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:287
+msgid "Respect Image Orientation"
+msgstr "画像の向きに合わせる"
+
+#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:288
+msgid "Whether WebKit should respect image orientation."
+msgstr "WebKit に画像の向きを合わさせるかどうかです。"
+
+#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:296
+#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:922
+msgid "Print Backgrounds"
+msgstr "背景の出力"
+
+#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:297
+msgid "Whether background images should be printed."
+msgstr "背景の画像を出力させるかどうかです。"
+
+#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:305
+msgid "Enable Scripts"
+msgstr "スクリプトを有効にする"
+
+#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:306
+msgid "Enable embedded scripting languages."
+msgstr "埋め込みのスクリプト言語を有効にします。"
+
+#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:314
+msgid "Enable Plugins"
+msgstr "プラグインを有効にする"
+
+#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:315
+#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:620
+msgid "Enable embedded plugin objects."
+msgstr "埋め込みのプラグインオブジェクトを有効します。"
+
+#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:323
+msgid "Resizable Text Areas"
+msgstr "サイズ変更可能なテキスト領域"
+
+#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:324
+msgid "Whether text areas are resizable."
+msgstr "テキスト領域のサイズを変更可能にするかどうかです。"
+
+#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:331
+msgid "User Stylesheet URI"
+msgstr "ユーザースタイルシート URI"
+
+#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:332
+msgid "The URI of a stylesheet that is applied to every page."
+msgstr "各ページに適用されるスタイルシートの URI です。"
+
+#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:347
+msgid "Zoom Stepping Value"
+msgstr "ズームステップ値"
+
+#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:348
+msgid "The value by which the zoom level is changed when zooming in or out."
+msgstr "ズームインやズームアウト時のズームレベル変更の値です。"
+
+#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:366
+msgid "Enable Developer Extras"
+msgstr "Developer Extras を有効にする"
+
+#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:367
+msgid "Enables special extensions that help developers"
+msgstr "開発者向けの特殊な拡張機能を有効にします"
+
+#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:387
+msgid "Enable Private Browsing"
+msgstr "プライベートブラウズを有効にする"
+
+#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:388
+msgid "Enables private browsing mode"
+msgstr "プライベートブラウズモードを有効にします"
+
+#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:403
+msgid "Enable Spell Checking"
+msgstr "スペルチェックを有効にする"
+
+#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:404
+msgid "Enables spell checking while typing"
+msgstr "入力中のスペルチェックを有効にします"
+
+#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:427
+msgid "Languages to use for spell checking"
+msgstr "スペルチェックに使用する言語"
+
+#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:428
+msgid "Comma separated list of languages to use for spell checking"
+msgstr "スペルチェックに使用する言語の一覧 (コンマ区切り)"
+
+#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:442
+#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:893
+msgid "Enable Caret Browsing"
+msgstr "キャレットブラウズを有効にする"
+
+#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:443
+#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:894
+msgid "Whether to enable accessibility enhanced keyboard navigation"
+msgstr "アクセシビリティを強化したキーボード操作を有効にするかどうかです"
+
+#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:458
+msgid "Enable HTML5 Database"
+msgstr "HTML5 データベースを有効にする"
+
+#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:459
+msgid "Whether to enable HTML5 database support"
+msgstr "HTML5 データベースサポートを有効にするかどうかです"
+
+#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:474
+msgid "Enable HTML5 Local Storage"
+msgstr "HTML5 ローカルストレージを有効にする"
+
+#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:475
+msgid "Whether to enable HTML5 Local Storage support"
+msgstr "HTML5 ローカルストレージのサポートを有効にするかどうかです"
+
+#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:490
+msgid "Local Storage Database Path"
+msgstr "ローカルストレージデータベースのパス"
+
+#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:491
+msgid "The path to where HTML5 Local Storage databases are stored."
+msgstr "HTML5 ローカルストレージデータベースの格納先のパスです。"
+
+#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:505
+msgid "Enable XSS Auditor"
+msgstr "XSS Auditor を有効にする"
+
+#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:506
+msgid "Whether to enable the XSS auditor"
+msgstr "XSS Auditor を有効にするかどうかです。"
+
+#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:524
+#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1199
+msgid "Enable Spatial Navigation"
+msgstr "空間ナビゲーションを有効にする"
+
+#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:525
+msgid "Whether to enable Spatial Navigation"
+msgstr "空間ナビゲーションを有効にするかどうかです"
+
+#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:543
+msgid "Enable Frame Flattening"
+msgstr "フレーム平坦化を有効にする"
+
+#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:544
+msgid "Whether to enable Frame Flattening"
+msgstr "フレーム平坦化を有効にするかどうかです"
+
+#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:561
+msgid "User Agent"
+msgstr "ユーザーエージェント"
+
+#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:562
+msgid "The User-Agent string used by WebKitGtk"
+msgstr "WebKitGtk で使用されるユーザーエージェント文字列です"
+
+#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:577
+#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:646
+msgid "JavaScript can open windows automatically"
+msgstr "JavaScript にウィンドウの自動オープンを許可する"
+
+#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:578
+msgid "Whether JavaScript can open windows automatically"
+msgstr "JavaScript によるウィンドウの自動オープンを許可するかどうかです"
+
+#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:592
+msgid "JavaScript can access Clipboard"
+msgstr "JavaScript にクリップボードへのアクセスを許可する"
+
+#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:593
+#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1006
+msgid "Whether JavaScript can access Clipboard"
+msgstr "JavaScript にクリップボードへのアクセスを許可するかどうかです"
+
+#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:609
+#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:541
+msgid "Enable offline web application cache"
+msgstr "オフライン Web アプリケーションキャッシュを有効にする"
+
+#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:610
+msgid "Whether to enable offline web application cache"
+msgstr "オフライン Web アプリケーションキャッシュを有効にするかどうかです"
+
+#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:635
+msgid "Editing behavior"
+msgstr "編集動作"
+
+#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:636
+msgid "The behavior mode to use in editing mode"
+msgstr "編集モードで使用する動作モードです"
+
+#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:652
+msgid "Enable universal access from file URIs"
+msgstr "ファイル URI からの普遍的なアクセスを有効にする"
+
+#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:653
+msgid "Whether to allow universal access from file URIs"
+msgstr "ファイル URI からの普遍的なアクセスを許可するかどうかです"
+
+#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:668
+msgid "Enable DOM paste"
+msgstr "DOM 貼り付けを有効にする"
+
+#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:669
+msgid "Whether to enable DOM paste"
+msgstr "DOM 貼り付けを有効にするかどうかです"
+
+#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:687
+msgid "Tab key cycles through elements"
+msgstr "要素間のタブキー循環"
+
+#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:688
+msgid "Whether the tab key cycles through elements on the page."
+msgstr "Tab キーによるページ上の要素間の循環を有効にするかどうかです。"
+
+#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:710
+msgid "Enable Default Context Menu"
+msgstr "デフォルトのコンテキストメニューを有効にする"
+
+#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:711
+msgid ""
+"Enables the handling of right-clicks for the creation of the default context "
+"menu"
+msgstr "デフォルトのコンテキストメニューを表示させる右クリックの操作を有効にします"
+
+#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:731
+#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1072
+msgid "Enable Site Specific Quirks"
+msgstr "サイト固有の Quirks を有効にする"
+
+#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:732
+#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1073
+msgid "Enables the site-specific compatibility workarounds"
+msgstr "サイト固有の互換性のある回避方法を有効にします"
+
+#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:754
+#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1093
+msgid "Enable page cache"
+msgstr "ページキャッシュを有効にする"
+
+#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:755
+#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1094
+msgid "Whether the page cache should be used"
+msgstr "ページキャッシュを使用させるかどうかです"
+
+#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:775
+msgid "Auto Resize Window"
+msgstr "ウィンドウのサイズを自動調整する"
+
+#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:776
+msgid "Automatically resize the toplevel window when a page requests it"
+msgstr "ページにより要求された場合にトップレベルのウィンドウサイズを自動的に変更します"
+
+#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:808
+msgid "Enable Java Applet"
+msgstr "Java アプレットを有効にする"
+
+#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:809
+msgid "Whether Java Applet support through <applet> should be enabled"
+msgstr "<applet> を使った Java アプレットのサポートを有効にするかどうかです"
+
+#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:823
+msgid "Enable Hyperlink Auditing"
+msgstr "ハイパーリンク監査を有効にする"
+
+#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:824
+msgid "Whether <a ping> should be able to send pings"
+msgstr "<a ping> による ping の送信を許可するかどうかです"
+
+#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:842
+#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:909
+msgid "Enable Fullscreen"
+msgstr "フルスクリーンを有効にする"
+
+#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:843
+#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:910
+msgid "Whether to enable the Javascript Fullscreen API"
+msgstr "Javascript Fullscreen API を有効にするかどうかです"
+
+#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:859
+#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:956
+msgid "Enable WebGL"
+msgstr "WebGL を有効にする"
+
+#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:860
+#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:957
+msgid "Whether WebGL content should be rendered"
+msgstr "WebGL コンテンツを表示させるかどうかです"
+
+#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:876
+msgid "Enable accelerated compositing"
+msgstr "アクセラレート合成を有効にする"
+
+#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:877
+msgid "Whether accelerated compositing should be enabled"
+msgstr "アクセラレート合成を有効にするかどうかです"
+
+#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:895
+#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:941
+msgid "Enable WebAudio"
+msgstr "WebAudio を有効にする"
+
+#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:896
+#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:942
+msgid "Whether WebAudio content should be handled"
+msgstr "WebAudio のコンテンツを処理するかどうかです"
+
+#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:912
+msgid "WebKit prefetches domain names"
+msgstr "WebKit にドメイン名をプレフェッチさせる"
+
+#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:913
+msgid "Whether WebKit prefetches domain names"
+msgstr "WebKit にドメイン名をプレフェッチさせるかどうかです"
+
+#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:931
+msgid "Enable Media Stream"
+msgstr "メディアストリームを有効にする"
+
+#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:932
+msgid "Whether Media Stream should be enabled"
+msgstr "メディアストリームを有効にするかどうかです"
+
+#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:947
+#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1126
+msgid "Enable smooth scrolling"
+msgstr "スムーススクロールを有効にする"
+
+#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:948
+#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1127
+msgid "Whether to enable smooth scrolling"
+msgstr "スムーススクロールを有効にするかどうかです"
+
+#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:966
+#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1022
+msgid "Media playback requires user gesture"
+msgstr "メディアの再生にユーザーのジェスチャを必要とする"
+
+#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:967
+#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1023
+msgid "Whether media playback requires user gesture"
+msgstr "メディアの再生にユーザーのジェスチャを必要とするかどうかです"
+
+#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:983
+#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1037
+msgid "Media playback allows inline"
+msgstr "メディア再生でインラインを許可する"
+
+#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:984
+#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1038
+msgid "Whether media playback allows inline"
+msgstr "メディア再生でインラインを許可するかどうかです"
+
+#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:999
+msgid "Enable display of insecure content"
+msgstr "安全性が不確かなコンテンツの表示を有効にする"
+
+#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:1000
+msgid "Whether non-HTTPS resources can display on HTTPS pages."
+msgstr "HTTPS ページで非 HTTPS のリソースの表示を許可するかどうかです。"
+
+#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:1015
+msgid "Enable running of insecure content"
+msgstr "安全性が不確かなコンテンツの実行を有効にする"
+
+#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:1016
+msgid "Whether non-HTTPS resources can run on HTTPS pages."
+msgstr "HTTPS ページで非 HTTPS のリソースの実行を許可するかどうかです。"
+
+#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:1035
+#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1219
+msgid "Enable MediaSource"
+msgstr "MediaSource を有効にする"
+
+#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:1036
+#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1220
+msgid "Whether MediaSource should be enabled."
+msgstr "MediaSource を有効にするかどうかです。"
+
+#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:1330
+#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:473
+msgid "Select Files"
+msgstr "ファイルの選択"
+
+#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:1330
+#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:473
+msgid "Select File"
+msgstr "ファイルの選択"
+
+#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:3251
+msgid "Returns the @web_view's document title"
+msgstr "@Web_view のドキュメントタイトルを返す"
+
+#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:3265
+msgid "Returns the current URI of the contents displayed by the @web_view"
+msgstr "@Web_view で表示されるコンテンツの現在の URI を返します"
+
+#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:3278
+msgid "Copy target list"
+msgstr "ターゲット一覧のコピー"
+
+#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:3279
+msgid "The list of targets this web view supports for clipboard copying"
+msgstr "クリップボードをコピーする際、この Web ビューで対応しているターゲットの一覧です"
+
+#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:3292
+msgid "Paste target list"
+msgstr "ターゲット一覧の貼り付け"
+
+#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:3293
+msgid "The list of targets this web view supports for clipboard pasting"
+msgstr "クリップボードの貼り付けを行なう際、この Web ビューで対応しているターゲットの一覧です"
+
+#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:3299
+msgid "Settings"
+msgstr "設定"
+
+#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:3300
+msgid "An associated WebKitWebSettings instance"
+msgstr "関連する WebKitWebSettings インスタンス"
+
+#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:3313
+#: ../../../../WebKit2/UIProcess/gtk/WebInspectorProxyGtk.cpp:82
+#: ../../../../WebKit2/UIProcess/gtk/WebInspectorProxyGtk.cpp:147
+msgid "Web Inspector"
+msgstr "Web Inspector"
+
+#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:3314
+msgid "The associated WebKitWebInspector instance"
+msgstr "関連する WebKitWebInspector インスタンス"
+
+#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:3327
+msgid "Viewport Attributes"
+msgstr "表示域の属性"
+
+#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:3328
+msgid "The associated WebKitViewportAttributes instance"
+msgstr "関連する WebKitViewportAttributes インスタンス"
+
+#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:3348
+msgid "Editable"
+msgstr "編集可能"
+
+#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:3349
+msgid "Whether content can be modified by the user"
+msgstr "ユーザーによるコンテンツの変更を許可するかどうかです"
+
+#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:3355
+msgid "Transparent"
+msgstr "透過的"
+
+#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:3356
+msgid "Whether content has a transparent background"
+msgstr "コンテンツに透過的な背景を持たせるかどうかです"
+
+#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:3369
+msgid "Zoom level"
+msgstr "ズームレベル"
+
+#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:3370
+msgid "The level of zoom of the content"
+msgstr "コンテンツのズームレベルです"
+
+#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:3385
+msgid "Full content zoom"
+msgstr "フルコンテンツズーム"
+
+#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:3386
+msgid "Whether the full content is scaled when zooming"
+msgstr "ズームを行なう際、全コンテンツを縮小拡大するかどうかです"
+
+#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:3400
+msgid "The default encoding of the web view"
+msgstr "Web ビューのデフォルトエンコーディング"
+
+#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:3413
+msgid "Custom Encoding"
+msgstr "カスタムエンコーディング"
+
+#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:3414
+msgid "The custom encoding of the web view"
+msgstr "Web ビューのカスタムのエンコーディングです"
+
+#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:3466
+msgid "Icon URI"
+msgstr "アイコン URI"
+
+#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:3467
+msgid "The URI for the favicon for the #WebKitWebView."
+msgstr "#WebKitWebView 用ファビコンの URI です。"
+
+#: ../../../../WebKit2/Shared/Downloads/soup/DownloadSoup.cpp:101
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot determine destination URI for download with suggested filename %s"
+msgstr "提案ファイル名が %s のダウンロード保存先 URI を確定できません"
+
+#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitDownload.cpp:144
+msgid "Destination"
+msgstr "保存先"
+
+#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitDownload.cpp:145
+msgid "The local URI to where the download will be saved"
+msgstr "ダウンロードの保存先となるローカルの URI です"
+
+#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitDownload.cpp:157
+#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebResource.cpp:122
+msgid "Response"
+msgstr "応答"
+
+#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitDownload.cpp:158
+msgid "The response of the download"
+msgstr "ダウンロードの応答"
+
+#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitDownload.cpp:175
+msgid "Estimated Progress"
+msgstr "推定進捗状況"
+
+#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFaviconDatabase.cpp:142
+#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFaviconDatabase.cpp:322
+#, c-format
+msgid "Unknown favicon for page %s"
+msgstr "ページ %s の不明なファビコンです"
+
+#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFaviconDatabase.cpp:148
+#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFaviconDatabase.cpp:278
+#, c-format
+msgid "Page %s does not have a favicon"
+msgstr "ページ %s にはファビコンはありません"
+
+#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFaviconDatabase.cpp:272
+msgid "Favicons database not initialized yet"
+msgstr "ファビコンデータベースがまだ初期化されていません"
+
+#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFindController.cpp:177
+msgid "Search text"
+msgstr "検索テキスト"
+
+#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFindController.cpp:178
+msgid "Text to search for in the view"
+msgstr "ビューで検索するテキストです"
+
+#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFindController.cpp:190
+msgid "Search Options"
+msgstr "検索オプション"
+
+#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFindController.cpp:191
+msgid "Search options to be used in the search operation"
+msgstr "検索で使用する検索オプションです"
+
+#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFindController.cpp:204
+msgid "Maximum matches count"
+msgstr "最大一致件数"
+
+#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFindController.cpp:205
+msgid "The maximum number of matches in a given text to report"
+msgstr "指定報告テキスト内の最大一致件数です"
+
+#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFindController.cpp:217
+msgid "WebView"
+msgstr "WebView"
+
+#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFindController.cpp:218
+msgid "The WebView associated with this find controller"
+msgstr "この検索コントローラーに関連する WebView です"
+
+#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitHitTestResult.cpp:153
+msgid "Flags with the context of the WebKitHitTestResult"
+msgstr "WebKitHitTestResult のコンテキストを持つフラグです"
+
+#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitHitTestResult.cpp:167
+msgid "The link URI"
+msgstr "リンク URI"
+
+#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitHitTestResult.cpp:179
+msgid "Link Title"
+msgstr "リンクタイトル"
+
+#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitHitTestResult.cpp:180
+msgid "The link title"
+msgstr "リンクタイトル"
+
+#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitHitTestResult.cpp:192
+msgid "Link Label"
+msgstr "リンクラベル"
+
+#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitHitTestResult.cpp:193
+msgid "The link label"
+msgstr "リンクラベル"
+
+#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitHitTestResult.cpp:206
+msgid "The image URI"
+msgstr "画像 URI"
+
+#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitHitTestResult.cpp:219
+msgid "The media URI"
+msgstr "メディア URI"
+
+#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitNavigationPolicyDecision.cpp:105
+msgid "Navigation type"
+msgstr "ナビゲーションタイプ"
+
+#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitNavigationPolicyDecision.cpp:106
+msgid "The type of navigation triggering this decision"
+msgstr "この決定をもたらすナビゲーションタイプです"
+
+#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitNavigationPolicyDecision.cpp:123
+msgid "Mouse button"
+msgstr "マウスボタン"
+
+#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitNavigationPolicyDecision.cpp:124
+msgid "The mouse button used if this decision was triggered by a mouse event"
+msgstr "マウスイベントでこの決定がもたらされた場合に使用するマウスボタンです"
+
+#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitNavigationPolicyDecision.cpp:140
+msgid "Mouse event modifiers"
+msgstr "マウスイベントの修飾子"
+
+#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitNavigationPolicyDecision.cpp:141
+msgid "The modifiers active if this decision was triggered by a mouse event"
+msgstr "この決定がマウスイベントにより発生した場合にアクティブになる修飾子"
+
+#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitNavigationPolicyDecision.cpp:154
+msgid "Navigation URI request"
+msgstr "ナビゲーション URI 要求"
+
+#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitNavigationPolicyDecision.cpp:155
+msgid "The URI request that is associated with this navigation"
+msgstr "このナビゲーションに関連する URI 要求です"
+
+#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitNavigationPolicyDecision.cpp:170
+msgid "Frame name"
+msgstr "フレーム名"
+
+#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitNavigationPolicyDecision.cpp:171
+msgid "The name of the new frame this navigation action targets"
+msgstr "このナビゲーション動作の対象となる新しいフレームの名前です"
+
+#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitPrintOperation.cpp:147
+msgid "The web view that will be printed"
+msgstr "印刷される Web ビューです"
+
+#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitPrintOperation.cpp:159
+msgid "Print Settings"
+msgstr "印刷設定"
+
+#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitPrintOperation.cpp:160
+msgid "The initial print settings for the print operation"
+msgstr "印刷動作用の初期印刷設定です"
+
+#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitPrintOperation.cpp:171
+msgid "Page Setup"
+msgstr "ページ設定"
+
+#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitPrintOperation.cpp:172
+msgid "The initial page setup for the print operation"
+msgstr "印刷動作用の初期ページ設定です"
+
+#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitResponsePolicyDecision.cpp:92
+msgid "Response URI request"
+msgstr "応答の URI 要求"
+
+#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitResponsePolicyDecision.cpp:93
+msgid "The URI request that is associated with this policy decision"
+msgstr "このポリシー決定に関連する URI 要求です"
+
+#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitResponsePolicyDecision.cpp:106
+msgid "URI response"
+msgstr "URI 応答"
+
+#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitResponsePolicyDecision.cpp:107
+msgid "The URI response that is associated with this policy decision"
+msgstr "このポリシー決定に関連する URI 応答です"
+
+#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:494
+msgid "Enable JavaScript"
+msgstr "JavaScript を有効にする"
+
+#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:495
+msgid "Enable JavaScript."
+msgstr "JavaScript を有効にします。"
+
+#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:509
+msgid "Auto load images"
+msgstr "画像の自動読み込み"
+
+#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:523
+msgid "Load icons ignoring image load setting"
+msgstr "画像読み込み設定を無視してアイコンを読み込む"
+
+#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:524
+msgid "Whether to load site icons ignoring image load setting."
+msgstr "画像読み込み設定を無視してサイトアイコンを読み込むかどうかです"
+
+#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:542
+msgid "Whether to enable offline web application cache."
+msgstr "オフライン Web アプリケーションキャッシュを有効にするかどうかです。"
+
+#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:558
+msgid "Enable HTML5 local storage"
+msgstr "HTML5 ローカルストレージを有効にする"
+
+#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:559
+msgid "Whether to enable HTML5 Local Storage support."
+msgstr "HTML5 ローカルストレージのサポートを有効にするかどうかです。"
+
+#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:576
+msgid "Enable HTML5 database"
+msgstr "HTML5 データベースを有効にする"
+
+#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:577
+msgid "Whether to enable HTML5 database support."
+msgstr "HTML5 データベースのサポートを有効にするかどうかです。"
+
+#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:590
+msgid "Enable XSS auditor"
+msgstr "XSS Auditor を有効にする"
+
+#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:591
+msgid "Whether to enable the XSS auditor."
+msgstr "XSS Auditor を有効にするかどうかです。"
+
+#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:606
+msgid "Enable frame flattening"
+msgstr "フレーム平坦化を有効にする"
+
+#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:607
+msgid "Whether to enable frame flattening."
+msgstr "フレーム平坦化を有効にするかどうかです。"
+
+#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:619
+msgid "Enable plugins"
+msgstr "プラグインを有効にする"
+
+#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:632
+msgid "Enable Java"
+msgstr "Java を有効にする"
+
+#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:633
+msgid "Whether Java support should be enabled."
+msgstr "Java サポートを有効にするかどうかです。"
+
+#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:647
+msgid "Whether JavaScript can open windows automatically."
+msgstr "JavaScript によるウィンドウの自動オープンを許可するかどうかです"
+
+#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:662
+msgid "Enable hyperlink auditing"
+msgstr "ハイパーリンクの監査を有効にする"
+
+#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:663
+msgid "Whether <a ping> should be able to send pings."
+msgstr "<a ping> による ping の送信を許可するかどうかです。"
+
+#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:675
+msgid "Default font family"
+msgstr "デフォルトのフォントファミリー"
+
+#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:676
+msgid ""
+"The font family to use as the default for content that does not specify a "
+"font."
+msgstr "フォントの指定をしていないコンテンツのデフォルトとして使用するフォントファミリーです。"
+
+#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:689
+msgid "Monospace font family"
+msgstr "Monospace フォントファミリー"
+
+#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:690
+msgid "The font family used as the default for content using monospace font."
+msgstr "monospace フォントを使用するコンテンツのデフォルトとして使用するフォントファミリーです。"
+
+#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:702
+msgid "Serif font family"
+msgstr "Serif フォントファミリー"
+
+#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:703
+msgid "The font family used as the default for content using serif font."
+msgstr "serif フォント使用するコンテンツのデフォルトとして使用するフォントファミリーです。"
+
+#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:715
+msgid "Sans-serif font family"
+msgstr "Sans-serif フォントファミリー"
+
+#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:716
+msgid "The font family used as the default for content using sans-serif font."
+msgstr "sans-serif フォントを使用するコンテンツのデフォルトとして使用するフォントファミリーです。"
+
+#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:728
+msgid "Cursive font family"
+msgstr "Cursive フォントファミリー"
+
+#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:729
+msgid "The font family used as the default for content using cursive font."
+msgstr "cursive フォントを使用するコンテンツのデフォルトして使用するフォントファミリーです。"
+
+#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:741
+msgid "Fantasy font family"
+msgstr "Fantasy フォントファミリー"
+
+#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:742
+msgid "The font family used as the default for content using fantasy font."
+msgstr "fantasy フォントを使用するコンテンツのデフォルトとして使用するフォントファミリーです。"
+
+#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:754
+msgid "Pictograph font family"
+msgstr "Pictograph フォントファミリー"
+
+#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:755
+msgid "The font family used as the default for content using pictograph font."
+msgstr "pictograph フォントを使用するコンテンツのデフォルトとして使用するフォントファミリーです。"
+
+#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:768
+msgid "Default font size"
+msgstr "デフォルトのフォントサイズ"
+
+#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:782
+msgid "Default monospace font size"
+msgstr "デフォルトの monospace フォントサイズ"
+
+#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:797
+msgid "Minimum font size"
+msgstr "最小フォントサイズ"
+
+#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:810
+msgid "Default charset"
+msgstr "デフォルトの文字セット"
+
+#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:811
+msgid ""
+"The default text charset used when interpreting content with unspecified "
+"charset."
+msgstr "文字セットが指定されていないコンテンツの解釈に利用するデフォルトのテキスト文字セットです。"
+
+#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:824
+msgid "Enable private browsing"
+msgstr "プライベートブラウズを有効にする"
+
+#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:825
+msgid "Whether to enable private browsing"
+msgstr "プライベートブラウズを有効にするかどうかです"
+
+#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:837
+msgid "Enable developer extras"
+msgstr "Developer Extras を有効にする"
+
+#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:838
+msgid "Whether to enable developer extras"
+msgstr "Developer Extras を有効にするかどうかです"
+
+#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:850
+msgid "Enable resizable text areas"
+msgstr "サイズ変更可能なテキスト領域を有効にする"
+
+#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:851
+msgid "Whether to enable resizable text areas"
+msgstr "サイズ変更可能なテキスト領域を有効にするかどうかです"
+
+#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:866
+msgid "Enable tabs to links"
+msgstr "リンクへのタブを有効にする"
+
+#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:867
+msgid "Whether to enable tabs to links"
+msgstr "リンクへのタブを有効にするかどうかです"
+
+#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:880
+msgid "Enable DNS prefetching"
+msgstr "DNS のプレフェッチを有効にする"
+
+#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:881
+msgid "Whether to enable DNS prefetching"
+msgstr "DNS プレフェッチを有効にするかどうかです"
+
+#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:923
+msgid "Whether background images should be drawn during printing"
+msgstr "印刷時に背景の画像を含ませるかどうかです"
+
+#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:974
+msgid "Allow modal dialogs"
+msgstr "モードダイアログを許可する"
+
+#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:975
+msgid "Whether it is possible to create modal dialogs"
+msgstr "モードダイアログの作成を可能にするかどうかです"
+
+#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:990
+msgid "Zoom Text Only"
+msgstr "テキストのみズーム"
+
+#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:991
+msgid "Whether zoom level of web view changes only the text size"
+msgstr "Web ビューのズームレベルによる変更をテキストサイズに限るかどうかです"
+
+#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1005
+msgid "JavaScript can access clipboard"
+msgstr "JavaScript によるクリップボードへのアクセスを許可する"
+
+#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1052
+msgid "Draw compositing indicators"
+msgstr "合成インジケーターの描画"
+
+#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1053
+msgid "Whether to draw compositing borders and repaint counters"
+msgstr "合成境界線を引いてカウンターをペイントし直すかどうかです"
+
+#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1113
+msgid "User agent string"
+msgstr "ユーザーエージェント文字列"
+
+#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1114
+msgid "The user agent string"
+msgstr "ユーザーエージェント文字列"
+
+#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1144
+msgid "Enable accelerated 2D canvas"
+msgstr "アクセラレート 2D キャンバスを有効にする"
+
+#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1145
+msgid "Whether to enable accelerated 2D canvas"
+msgstr "アクセラレート 2D キャンバスを有効にするかどうかです"
+
+#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1160
+msgid "Write console messages on stdout"
+msgstr "stdout にコンソールメッセージを書き込む"
+
+#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1161
+msgid "Whether to write console messages on stdout"
+msgstr "stdout にコンソールメッセージを書き込むかどうかです"
+
+#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1179
+msgid "Enable MediaStream"
+msgstr "MediaStream を有効にする"
+
+#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1180
+msgid "Whether MediaStream content should be handled"
+msgstr "MediaStream のコンテンツを処理するかどうかです"
+
+#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1200
+msgid "Whether to enable Spatial Navigation support."
+msgstr "空間ナビゲーションのサポートを有効にするかどうかです"
+
+#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitURIResponse.cpp:100
+msgid "The URI for which the response was made."
+msgstr "応答が行なわれた URI です。"
+
+#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitURIResponse.cpp:111
+msgid "Status Code"
+msgstr "ステータスコード"
+
+#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitURIResponse.cpp:112
+msgid "The status code of the response as returned by the server."
+msgstr "サーバーから返される応答のステータスコードです。"
+
+#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitURIResponse.cpp:124
+msgid "Content Length"
+msgstr "コンテンツの長さ"
+
+#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitURIResponse.cpp:125
+msgid "The expected content length of the response."
+msgstr "期待される応答コンテンツの長さです。"
+
+#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitURIResponse.cpp:138
+msgid "The MIME type of the response"
+msgstr "応答の MIME タイプ"
+
+#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitURIResponse.cpp:151
+msgid "The suggested filename for the URI response"
+msgstr "URI 応答の提案ファイル名です"
+
+#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebInspector.cpp:134
+msgid "Attached Height"
+msgstr "接続時の高さ"
+
+#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebInspector.cpp:135
+msgid "The height that the inspector view should have when it is attached"
+msgstr "インスペクターを接続する場合、そのインスペクタービューに設定する高さです"
+
+#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebResource.cpp:110
+msgid "The current active URI of the resource"
+msgstr "リソースの現在アクティブな URI"
+
+#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebResource.cpp:123
+msgid "The response of the resource"
+msgstr "リソースの応答"
+
+#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:643
+msgid "Web Context"
+msgstr "Web コンテキスト"
+
+#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:644
+msgid "The web context for the view"
+msgstr "ビューの Web コンテキストです"
+
+#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:661
+msgid "Related WebView"
+msgstr "関連 WebView"
+
+#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:662
+msgid ""
+"The related WebKitWebView used when creating the view to share the same web "
+"process"
+msgstr "同じウェブプロセスを共有するためのビューを作成する際に使用された関連 WebKitWebView"
+
+#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:676
+msgid "WebView Group"
+msgstr "WebView グループ"
+
+#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:677
+msgid "The WebKitWebViewGroup of the view"
+msgstr "ビューの WebKitWebViewGroup です"
+
+#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:691
+msgid "Main frame document title"
+msgstr "メインフレームのドキュメントタイトル"
+
+#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:709
+msgid "Estimated Load Progress"
+msgstr "推定読み込み進捗状況"
+
+#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:710
+msgid "An estimate of the percent completion for a document load"
+msgstr "ドキュメントの推定読み込み完了率です"
+
+#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:722
+msgid "Favicon"
+msgstr "ファビコン"
+
+#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:723
+msgid "The favicon associated to the view, if any"
+msgstr "ビューに関連するファビコン (ある場合のみ)"
+
+#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:735
+msgid "The current active URI of the view"
+msgstr "ビューの現在アクティブな URI"
+
+#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:749
+msgid "The zoom level of the view content"
+msgstr "ビューコンテンツのズームレベル"
+
+#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:767
+msgid "Whether the view is loading a page"
+msgstr "ビューがページを読み込んでいるかどうかです"
+
+#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:781
+msgid "The view mode to display the web view contents"
+msgstr "Web ビューコンテンツを表示するビューモードです"
+
+#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:2625
+msgid "An exception was raised in JavaScript"
+msgstr "JavaScript で例外が発生しました"
+
+#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:3110
+msgid "There was an error creating the snapshot"
+msgstr "スナップショットの作成中にエラーが発生しました"
+
+#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:209
+msgid "Geometry"
+msgstr "配置"
+
+#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:210
+msgid "The size and position of the window on the screen."
+msgstr "画面上のウィンドウのサイズと位置"
+
+#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:222
+msgid "Toolbar Visible"
+msgstr "ツールバーを表示させる"
+
+#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:223
+msgid "Whether the toolbar should be visible for the window."
+msgstr "ウィンドウのツールバーを見えるようにするかどうかです。"
+
+#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:235
+msgid "Statusbar Visible"
+msgstr "状態バーを表示させる"
+
+#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:236
+msgid "Whether the statusbar should be visible for the window."
+msgstr "ウィンドウの状態バーを見えるようにするかどうかです。"
+
+#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:248
+msgid "Scrollbars Visible"
+msgstr "スクロールバーを表示させる"
+
+#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:249
+msgid "Whether the scrollbars should be visible for the window."
+msgstr "ウィンドウのスクロールバーを見えるようにするかどうかです。"
+
+#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:261
+msgid "Menubar Visible"
+msgstr "メニューバーを表示させる"
+
+#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:262
+msgid "Whether the menubar should be visible for the window."
+msgstr "ウィンドウのメニューバーを見えるようにするかどうかです。"
+
+#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:274
+msgid "Locationbar Visible"
+msgstr "ロケーションバーを表示させる"
+
+#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:275
+msgid "Whether the locationbar should be visible for the window."
+msgstr "ウィンドウのロケーションバーを見えるようにするかどうかです。"
+
+#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:286
+msgid "Resizable"
+msgstr "サイズ変更可能"
+
+#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:287
+msgid "Whether the window can be resized."
+msgstr "ウィンドウのサイズを変更できるかどうかです。"
+
+#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:299
+msgid "Fullscreen"
+msgstr "フルスクリーン"
+
+#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:300
+msgid "Whether window will be displayed fullscreen."
+msgstr "ウィンドウをフルスクリーンで表示するかどうかです。"
</ins></span></pre></div>
<a id="releasesWebKitGTKwebkit24SourceWebCoreplatformgtkpozh_TWpo"></a>
<div class="addfile"><h4>Added: releases/WebKitGTK/webkit-2.4/Source/WebCore/platform/gtk/po/zh_TW.po (0 => 199283)</h4>
<pre class="diff"><span>
<span class="info">--- releases/WebKitGTK/webkit-2.4/Source/WebCore/platform/gtk/po/zh_TW.po         (rev 0)
+++ releases/WebKitGTK/webkit-2.4/Source/WebCore/platform/gtk/po/zh_TW.po        2016-04-10 08:53:09 UTC (rev 199283)
</span><span class="lines">@@ -0,0 +1,2490 @@
</span><ins>+# Chinese translations for WebKitGTK package
+# WebKitGTK 套件的傳統字漢語翻譯.
+# Copyright (C) 2015 THE WebKitGTK'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the WebKitGTK package.
+# Automatically generated, 2015.
+# ccheng <ccheng@redhat.com>, 2016. #zanata
+# pnemade <pnemade@redhat.com>, 2016. #zanata
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: webkitgtk 2.4.9\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.webkit.org/\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-02-16 16:40+0530\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-03-04 06:17+0000\n"
+"Last-Translator: ccheng <ccheng@redhat.com>\n"
+"Language-Team: none\n"
+"Language: zh-TW\n"
+"X-Generator: Zanata 3.8.2\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
+
+#: ../ErrorsGtk.cpp:33
+msgid "Load request cancelled"
+msgstr "已取消載入請求"
+
+#: ../ErrorsGtk.cpp:39
+msgid "Not allowed to use restricted network port"
+msgstr "不允許使用受限的網路連接埠"
+
+#: ../ErrorsGtk.cpp:45
+msgid "URL cannot be shown"
+msgstr "無法顯示 URL"
+
+#: ../ErrorsGtk.cpp:51
+msgid "Frame load was interrupted"
+msgstr "頁框載入中斷"
+
+#: ../ErrorsGtk.cpp:57
+msgid "Content with the specified MIME type cannot be shown"
+msgstr "無法顯示所指定之 MINE 類型的內容"
+
+# translation auto-copied from project gvfs, version 1.16.3, document gvfs
+#: ../ErrorsGtk.cpp:63
+msgid "File does not exist"
+msgstr "檔案不存在"
+
+#: ../ErrorsGtk.cpp:69
+msgid "Plugin will handle load"
+msgstr "外掛程式會處理負載"
+
+#: ../ErrorsGtk.cpp:81
+msgid "User cancelled the download"
+msgstr "使用者已取消下載"
+
+#: ../ErrorsGtk.cpp:97
+msgid "Printer not found"
+msgstr "找不到印表機"
+
+#: ../ErrorsGtk.cpp:102
+msgid "Invalid page range"
+msgstr "無效的頁面範圍"
+
+#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:55 ../LocalizedStringsGtk.cpp:60
+msgid "Submit"
+msgstr "提交"
+
+# translation auto-copied from project control-center, version 3.8.6, document gnome-control-center-2.0
+#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:65
+msgid "Reset"
+msgstr "重設"
+
+# translation auto-copied from project gnote, version 3.8.1, document gnote
+#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:70
+msgid "Details"
+msgstr "詳細資訊"
+
+#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:75
+msgid "This is a searchable index. Enter search keywords: "
+msgstr "這是個可搜尋的索引。請輸入搜尋關鍵字:"
+
+#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:80
+msgid "Choose File"
+msgstr "選擇檔案"
+
+#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:85
+msgid "Choose Files"
+msgstr "選擇檔案"
+
+# translation auto-copied from project shotwell-core, version 0.14.1, document shotwell-core
+#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:90 ../LocalizedStringsGtk.cpp:95
+msgid "(None)"
+msgstr "(無)"
+
+# translation auto-copied from project yelp, version 3.8.1, document yelp
+#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:100
+msgid "Open Link in New _Window"
+msgstr "在新的視窗中開啟連結(_W)"
+
+#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:105
+msgid "_Download Linked File"
+msgstr "下載連接的檔案(_D)"
+
+#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:110
+msgid "Copy Link Loc_ation"
+msgstr "複製連結位置(_a)"
+
+#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:115
+msgid "Open _Image in New Window"
+msgstr "在新視窗中開啓影像(_I)"
+
+#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:120
+msgid "Sa_ve Image As"
+msgstr "儲存影像為(_v)"
+
+#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:125
+msgid "Cop_y Image"
+msgstr "複製影像(_y)"
+
+#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:130
+msgid "Copy Image _Address"
+msgstr "複製影像位址(_A)"
+
+#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:135
+msgid "Open _Video in New Window"
+msgstr "在新視窗中開啓影片(_V)"
+
+#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:140
+msgid "Open _Audio in New Window"
+msgstr "在新視窗中開啓音效(_A)"
+
+#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:145
+msgid "Download _Video"
+msgstr "下載視訊(_V)"
+
+#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:150
+msgid "Download _Audio"
+msgstr "下載音訊(_A)"
+
+#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:155
+msgid "Cop_y Video Link Location"
+msgstr "複製影片連結位置(_y)"
+
+#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:160
+msgid "Cop_y Audio Link Location"
+msgstr "複製音訊連結位置(_y)"
+
+#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:165
+msgid "_Toggle Media Controls"
+msgstr "開啟媒體控制(_T)"
+
+#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:170
+msgid "_Show Media Controls"
+msgstr "顯示媒體控制(_S)"
+
+#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:175
+msgid "_Hide Media Controls"
+msgstr "隱藏媒體控制(_H)"
+
+#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:180
+msgid "Toggle Media _Loop Playback"
+msgstr "開啟媒體循環播放(_L)"
+
+#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:185
+msgid "Switch Video to _Fullscreen"
+msgstr "切換影片至全螢幕(_F)"
+
+#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:190
+msgid "_Play"
+msgstr "播放(_P)"
+
+# translation auto-copied from project virt-manager, version 0.10.0, document virt-manager
+#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:195
+msgid "_Pause"
+msgstr "暫停(_P)"
+
+#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:200
+msgid "_Mute"
+msgstr "靜音(_M)"
+
+#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:205
+msgid "Open _Frame in New Window"
+msgstr "在新視窗中開啟框架(_F)"
+
+# translation auto-copied from project gtk3, version 3.8.2, document gtk30
+#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:228
+msgid "_Insert Unicode Control Character"
+msgstr "插入萬國碼控制字元(_I)"
+
+# translation auto-copied from project gtk3, version 3.8.2, document gtk30
+#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:233
+msgid "Input _Methods"
+msgstr "輸入法(_M)"
+
+# translation auto-copied from project nautilus, version 3.8.2, document nautilus
+#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:256
+msgid "_Reload"
+msgstr "重新載入(_R)"
+
+#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:273
+msgid "No Guesses Found"
+msgstr "找不到相近的猜測"
+
+#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:278
+msgid "_Ignore Spelling"
+msgstr "忽略拼字(_I)"
+
+#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:283
+msgid "_Learn Spelling"
+msgstr "學習拼字(_L)"
+
+#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:288
+msgid "_Search the Web"
+msgstr "搜尋網路(_S)"
+
+#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:293
+msgid "_Look Up in Dictionary"
+msgstr "查詢字典(_L)"
+
+# translation auto-copied from project gnote, version 3.8.1, document gnote
+#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:298
+msgid "_Open Link"
+msgstr "開啟連結(_O)"
+
+#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:303
+msgid "Ignore _Grammar"
+msgstr "忽略文法(_G)"
+
+#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:308
+msgid "Spelling and _Grammar"
+msgstr "拼字與文法(_G)"
+
+#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:313
+msgid "_Show Spelling and Grammar"
+msgstr "顯示拼字與文法(_S)"
+
+#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:313
+msgid "_Hide Spelling and Grammar"
+msgstr "隱藏拼字與文法(_H)"
+
+#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:318
+msgid "_Check Document Now"
+msgstr "即刻檢查文件(_C)"
+
+#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:323
+msgid "Check Spelling While _Typing"
+msgstr "輸入時檢查拼字(_T)"
+
+#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:328
+msgid "Check _Grammar With Spelling"
+msgstr "檢查文法與拼字(_G)"
+
+#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:333
+msgid "_Font"
+msgstr "字型(_F)"
+
+#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:356
+msgid "_Outline"
+msgstr "概述(_O)"
+
+#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:361
+msgid "Inspect _Element"
+msgstr "審閱要素(_E)"
+
+# translation auto-copied from project gtk3, version 3.8.2, document gtk30
+#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:366
+msgid "LRM _Left-to-right mark"
+msgstr "LRM 左至右標記(_L)"
+
+# translation auto-copied from project gtk3, version 3.8.2, document gtk30
+#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:371
+msgid "RLM _Right-to-left mark"
+msgstr "RLM 右至左標記(_R)"
+
+# translation auto-copied from project gtk3, version 3.8.2, document gtk30
+#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:376
+msgid "LRE Left-to-right _embedding"
+msgstr "LRE 左至右內嵌(_e)"
+
+# translation auto-copied from project gtk3, version 3.8.2, document gtk30
+#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:381
+msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
+msgstr "RLE 右至左內嵌(_m)"
+
+# translation auto-copied from project gtk3, version 3.8.2, document gtk30
+#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:386
+msgid "LRO Left-to-right _override"
+msgstr "LRO 強制左至右(_o)"
+
+# translation auto-copied from project gtk3, version 3.8.2, document gtk30
+#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:391
+msgid "RLO Right-to-left o_verride"
+msgstr "RLO 強制右至左(_v)"
+
+# translation auto-copied from project gtk3, version 3.8.2, document gtk30
+#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:396
+msgid "PDF _Pop directional formatting"
+msgstr "PDF 回復以往方向(_P)"
+
+# translation auto-copied from project gtk3, version 3.8.2, document gtk30
+#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:401
+msgid "ZWS _Zero width space"
+msgstr "ZWS 零寬度空格(_Z)"
+
+# translation auto-copied from project gtk3, version 3.8.2, document gtk30
+#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:406
+msgid "ZWJ Zero width _joiner"
+msgstr "ZWJ 零寬度連接符(_j)"
+
+# translation auto-copied from project gtk3, version 3.8.2, document gtk30
+#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:411
+msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
+msgstr "ZWNJ 零寬度非連接符(_n)"
+
+#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:416
+msgid "No recent searches"
+msgstr "無最近的搜尋"
+
+#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:421
+msgid "Recent searches"
+msgstr "最近的搜尋"
+
+#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:426
+msgid "_Clear recent searches"
+msgstr "清除最近的搜尋(_C)"
+
+#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:431
+msgid "definition"
+msgstr "定義"
+
+#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:436
+msgid "description list"
+msgstr "描述清單"
+
+#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:441
+msgid "term"
+msgstr "名稱"
+
+# translation auto-copied from project anaconda, version 19.31.34, document anaconda
+#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:446
+msgid "description"
+msgstr "描述"
+
+#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:451
+msgid "footer"
+msgstr "頁尾"
+
+#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:456
+msgid "cancel"
+msgstr "取消"
+
+#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:461
+msgid "press"
+msgstr "按下"
+
+#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:466
+msgid "select"
+msgstr "選擇"
+
+#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:471
+msgid "activate"
+msgstr "啟用"
+
+#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:476
+msgid "uncheck"
+msgstr "反選"
+
+#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:481
+msgid "check"
+msgstr "檢查"
+
+#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:486
+msgid "jump"
+msgstr "跳過"
+
+#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:506
+msgid "Missing Plug-in"
+msgstr "外掛遺失"
+
+#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:512
+msgid "Plug-in Failure"
+msgstr "外掛錯誤"
+
+#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:536
+msgid " files"
+msgstr "檔案"
+
+# translation auto-copied from project gnote, version 3.8.1, document gnote, author tchuang
+#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:541
+msgid "Unknown"
+msgstr "不明"
+
+# translation auto-copied from project evolution, version 3.8.5, document evolution-3.8
+#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:557
+msgid "Loading..."
+msgstr "載入中…"
+
+#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:562
+msgid "Live Broadcast"
+msgstr "即時廣播"
+
+#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:568
+msgid "audio playback"
+msgstr "播放音訊"
+
+#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:570
+msgid "video playback"
+msgstr "播放視訊"
+
+#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:572
+msgid "mute"
+msgstr "靜音"
+
+#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:574
+msgid "unmute"
+msgstr "消除靜音"
+
+#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:576
+msgid "play"
+msgstr "播放"
+
+#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:578
+msgid "pause"
+msgstr "暫停"
+
+#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:580
+msgid "movie time"
+msgstr "影片時間"
+
+#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:582
+msgid "timeline slider thumb"
+msgstr "時間軸捲動方塊"
+
+#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:584
+msgid "back 30 seconds"
+msgstr "退回 30 秒"
+
+#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:586
+msgid "return to realtime"
+msgstr "返回真實時間"
+
+#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:588
+msgid "elapsed time"
+msgstr "已經過的時間"
+
+#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:590
+msgid "remaining time"
+msgstr "剩下的時間"
+
+#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:592
+msgid "status"
+msgstr "狀態"
+
+#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:594
+msgid "enter fullscreen"
+msgstr "進入全螢幕"
+
+#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:596
+msgid "exit fullscreen"
+msgstr "退出全螢幕"
+
+#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:598
+msgid "fast forward"
+msgstr "快轉"
+
+#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:600
+msgid "fast reverse"
+msgstr "快速倒轉"
+
+#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:602
+msgid "show closed captions"
+msgstr "顯示關閉的字幕"
+
+#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:604
+msgid "hide closed captions"
+msgstr "隱藏關閉的字幕"
+
+#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:606
+msgid "media controls"
+msgstr "媒體控制"
+
+#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:615
+msgid "audio element playback controls and status display"
+msgstr "音效要素播放控制與狀態顯示"
+
+#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:617
+msgid "video element playback controls and status display"
+msgstr "影片要素播放控制與狀態顯示"
+
+#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:619
+msgid "mute audio tracks"
+msgstr "將音軌轉成靜音"
+
+#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:621
+msgid "unmute audio tracks"
+msgstr "取消音軌靜音"
+
+#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:623
+msgid "begin playback"
+msgstr "開始播放"
+
+#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:625
+msgid "pause playback"
+msgstr "暫停播放"
+
+#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:627
+msgid "movie time scrubber"
+msgstr "影片時間清除程式"
+
+#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:629
+msgid "movie time scrubber thumb"
+msgstr "影片時間清除程式捲動方塊"
+
+#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:631
+msgid "seek movie back 30 seconds"
+msgstr "搜尋 30 秒前的影片"
+
+#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:633
+msgid "return streaming movie to real time"
+msgstr "返回真實時間播放的影片串流"
+
+#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:635
+msgid "current movie time in seconds"
+msgstr "目前影片時間(以秒為單位)"
+
+#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:637
+msgid "number of seconds of movie remaining"
+msgstr "影片剩餘秒數"
+
+#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:639
+msgid "current movie status"
+msgstr "目前的影片狀態"
+
+#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:641
+msgid "seek quickly back"
+msgstr "快速向後搜尋"
+
+#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:643
+msgid "seek quickly forward"
+msgstr "快速向前搜尋"
+
+#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:645
+msgid "Play movie in fullscreen mode"
+msgstr "在全畫面模式下播放影片"
+
+#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:647
+msgid "Exit fullscreen mode"
+msgstr "退出全螢幕模式"
+
+#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:649
+msgid "start displaying closed captions"
+msgstr "開始顯示已關閉的字幕"
+
+#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:651
+msgid "stop displaying closed captions"
+msgstr "停止顯示已關閉的字幕"
+
+#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:660
+msgid "indefinite time"
+msgstr "不確定的時間"
+
+#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:690
+msgid "value missing"
+msgstr "值遺失"
+
+#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:726
+msgid "type mismatch"
+msgstr "類型不符"
+
+#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:749
+msgid "pattern mismatch"
+msgstr "模式不符"
+
+#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:754
+msgid "too long"
+msgstr "過長"
+
+#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:759
+msgid "range underflow"
+msgstr "範圍下溢"
+
+#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:764
+msgid "range overflow"
+msgstr "範圍溢出"
+
+#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:769
+msgid "step mismatch"
+msgstr "步驟不符"
+
+#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:774
+msgid "Unacceptable TLS certificate"
+msgstr "不接受的 TLS 憑證"
+
+#: WebKitAuthenticationWidget.cpp:155
+#, c-format
+msgid "The site %s:%i requests a username and password"
+msgstr "網站 %s:%i 要求輸入一組使用者名稱和密碼"
+
+# translation auto-copied from project evolution, version 3.8.5, document evolution-3.8
+#: WebKitAuthenticationWidget.cpp:159
+msgid "_Remember password"
+msgstr "記住密碼(_R)"
+
+#: WebKitAuthenticationWidget.cpp:167
+msgid "Server message:"
+msgstr "伺服器訊息:"
+
+# translation auto-copied from project evolution, version 3.8.5, document evolution-3.8
+#: WebKitAuthenticationWidget.cpp:168 WebKitAuthenticationWidget.cpp:177
+msgid "Username:"
+msgstr "使用者名稱:"
+
+# translation auto-copied from project subscription-manager, version 1.10.7, document keys
+#: WebKitAuthenticationWidget.cpp:169 WebKitAuthenticationWidget.cpp:178
+msgid "Password:"
+msgstr "密碼:"
+
+#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:279
+msgid "Network Request"
+msgstr "網路請求"
+
+#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:280
+msgid "The network request for the URI that should be downloaded"
+msgstr "應下載之 URI 的網路請求"
+
+#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:294
+msgid "Network Response"
+msgstr "網路回應"
+
+#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:295
+msgid "The network response for the URI that should be downloaded"
+msgstr "應下載之 URI 的網路回應"
+
+#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:309
+msgid "Destination URI"
+msgstr "目的地 URI"
+
+#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:310
+msgid "The destination URI where to save the file"
+msgstr "欲儲存檔案的目的地 URI"
+
+#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:324
+#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitURIResponse.cpp:150
+msgid "Suggested Filename"
+msgstr "建議的檔案名稱"
+
+#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:325
+msgid "The filename suggested as default when saving"
+msgstr "儲存時建議設為預設值的檔案名稱"
+
+# translation auto-copied from project anaconda, version 19.31.34, document anaconda
+#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:342
+msgid "Progress"
+msgstr "進度"
+
+#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:343
+#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitDownload.cpp:176
+msgid "Determines the current progress of the download"
+msgstr "判斷目前的下載進度"
+
+# translation auto-copied from project subscription-manager, version 1.10.7, document keys
+#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:356
+msgid "Status"
+msgstr "狀態"
+
+#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:357
+msgid "Determines the current status of the download"
+msgstr "判斷目前的下載狀態"
+
+#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:372
+msgid "Current Size"
+msgstr "目前的大小"
+
+#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:373
+msgid "The length of the data already downloaded"
+msgstr "已下載的資料長度"
+
+#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:387
+msgid "Total Size"
+msgstr "總大小"
+
+#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:388
+msgid "The total size of the file"
+msgstr "檔案的總大小"
+
+# translation auto-copied from project libsoup, version 2.42.2, document libsoup
+#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitfavicondatabase.cpp:144
+#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitfavicondatabase.cpp:579
+msgid "Operation was cancelled"
+msgstr "操作已被取消"
+
+# translation auto-copied from project policycoreutils, version 2.1.14, document policycoreutils, author tchuang
+#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitfavicondatabase.cpp:253
+#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkiticondatabase.cpp:148
+msgid "Path"
+msgstr "路徑"
+
+#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitfavicondatabase.cpp:254
+#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkiticondatabase.cpp:149
+msgid "The absolute path of the icon database folder"
+msgstr "圖示資料庫資料夾的絕對路徑"
+
+#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitfilechooserrequest.cpp:128
+#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFileChooserRequest.cpp:129
+msgid "MIME types filter"
+msgstr "MIME 類型的篩選器"
+
+#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitfilechooserrequest.cpp:129
+#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFileChooserRequest.cpp:130
+msgid "The filter currently associated with the request"
+msgstr "目前與請求相聯的篩選器"
+
+#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitfilechooserrequest.cpp:144
+#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFileChooserRequest.cpp:143
+msgid "MIME types"
+msgstr "MIME 類型"
+
+#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitfilechooserrequest.cpp:145
+#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFileChooserRequest.cpp:144
+msgid "The list of MIME types associated with the request"
+msgstr "與請求相聯的 MIME 類型清單"
+
+#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitfilechooserrequest.cpp:160
+#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFileChooserRequest.cpp:158
+msgid "Select multiple files"
+msgstr "選擇多個檔案"
+
+#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitfilechooserrequest.cpp:161
+#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFileChooserRequest.cpp:159
+msgid "Whether the file chooser should allow selecting multiple files"
+msgstr "檔案選擇程式是否應允許選擇多個檔案"
+
+#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitfilechooserrequest.cpp:176
+#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFileChooserRequest.cpp:172
+msgid "Selected files"
+msgstr "已選擇的檔案"
+
+#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitfilechooserrequest.cpp:177
+#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFileChooserRequest.cpp:173
+msgid "The list of selected files associated with the request"
+msgstr "與請求相聯、所選擇的檔案之清單"
+
+# translation auto-copied from project gnome-dictionary, version 3.8.0, document gnome-dictionary
+#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkithittestresult.cpp:174
+#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitHitTestResult.cpp:152
+msgid "Context"
+msgstr "Context"
+
+#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkithittestresult.cpp:175
+msgid "Flags indicating the kind of target that received the event."
+msgstr "顯示取得事件的目標類型的旗標。"
+
+#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkithittestresult.cpp:189
+#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitHitTestResult.cpp:166
+msgid "Link URI"
+msgstr "連結 URI"
+
+#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkithittestresult.cpp:190
+msgid "The URI to which the target that received the event points, if any."
+msgstr "目標取得事件點(若存在的話)的 URI。"
+
+#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkithittestresult.cpp:203
+#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitHitTestResult.cpp:205
+msgid "Image URI"
+msgstr "影像 URI"
+
+#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkithittestresult.cpp:204
+msgid ""
+"The URI of the image that is part of the target that received the event, if "
+"any."
+msgstr "屬於取得了事件(若存在的話)的目標其中一部份的影像檔之 URI。"
+
+#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkithittestresult.cpp:217
+#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitHitTestResult.cpp:218
+msgid "Media URI"
+msgstr "媒體 URI"
+
+#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkithittestresult.cpp:218
+msgid ""
+"The URI of the media that is part of the target that received the event, if "
+"any."
+msgstr "屬於取得了事件(若存在的話)的目標其中一部份的媒體之 URI。"
+
+#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkithittestresult.cpp:239
+msgid "Inner node"
+msgstr "內部節點"
+
+#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkithittestresult.cpp:240
+msgid "The inner DOM node associated with the hit test result."
+msgstr "與點擊測試結果相聯的內部 DOM 節點。"
+
+#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkithittestresult.cpp:253
+msgid "X coordinate"
+msgstr "X 座標"
+
+#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkithittestresult.cpp:254
+msgid "The x coordinate of the event relative to the view's window."
+msgstr "與視點視窗相聯之事件的 x 座標。"
+
+#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkithittestresult.cpp:267
+msgid "Y coordinate"
+msgstr "Y 座標"
+
+#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkithittestresult.cpp:268
+msgid "The y coordinate of the event relative to the view's window."
+msgstr "與視點視窗相聯之事件的 y 座標。"
+
+# translation auto-copied from project gnome-boxes, version 3.8.3, document gnome-boxes
+#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitnetworkrequest.cpp:134
+#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitnetworkresponse.cpp:143
+#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:464
+#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:176
+#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebresource.cpp:209
+#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:3264
+#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitURIRequest.cpp:95
+#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitURIResponse.cpp:99
+#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebResource.cpp:109
+#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:734
+msgid "URI"
+msgstr "網址"
+
+#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitnetworkrequest.cpp:135
+#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitURIRequest.cpp:96
+msgid "The URI to which the request will be made."
+msgstr "將對其進行請求的 URI。"
+
+# translation auto-copied from project system-config-printer, version 1.4.1, document system-config-printer
+#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitnetworkrequest.cpp:148
+#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitnetworkresponse.cpp:157
+msgid "Message"
+msgstr "訊息"
+
+#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitnetworkrequest.cpp:149
+msgid "The SoupMessage that backs the request."
+msgstr "支援請求的 SoupMessage。"
+
+#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitnetworkresponse.cpp:144
+msgid "The URI to which the response will be made."
+msgstr "將進行回應的 URI。"
+
+#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitnetworkresponse.cpp:158
+msgid "The SoupMessage that backs the response."
+msgstr "支援回應的 SoupMessage。"
+
+#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitnetworkresponse.cpp:171
+msgid "Suggested filename"
+msgstr "建議的檔案名稱"
+
+#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitnetworkresponse.cpp:172
+msgid "The suggested filename for the response."
+msgstr "建議的反應檔案名稱。"
+
+# translation auto-copied from project firewalld, version 0.3.8, document firewalld
+#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitsecurityorigin.cpp:150
+msgid "Protocol"
+msgstr "協定"
+
+#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitsecurityorigin.cpp:151
+msgid "The protocol of the security origin"
+msgstr "安全性原始來源的協定"
+
+# translation auto-copied from project setroubleshoot, version 3.2.11, document setroubleshoot
+#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitsecurityorigin.cpp:164
+msgid "Host"
+msgstr "主機"
+
+#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitsecurityorigin.cpp:165
+msgid "The host of the security origin"
+msgstr "安全性原始來源的主機"
+
+# translation auto-copied from project firewalld, version 0.3.8, document firewalld
+#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitsecurityorigin.cpp:178
+msgid "Port"
+msgstr "連接埠"
+
+#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitsecurityorigin.cpp:179
+msgid "The port of the security origin"
+msgstr "安全性原始來源的連接埠"
+
+#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitsecurityorigin.cpp:192
+msgid "Web Database Usage"
+msgstr "網站資料庫使用量"
+
+#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitsecurityorigin.cpp:193
+msgid "The cumulative size of all web databases in the security origin"
+msgstr "安全性原始來源中,所有網站資料庫的總大小"
+
+#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitsecurityorigin.cpp:205
+msgid "Web Database Quota"
+msgstr "網站資料庫配額"
+
+#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitsecurityorigin.cpp:206
+msgid "The web database quota of the security origin in bytes"
+msgstr "安全性原始來源的網站資料庫配額(單位為位元組)"
+
+#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitviewportattributes.cpp:139
+msgid "Device Width"
+msgstr "裝置寬度"
+
+#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitviewportattributes.cpp:140
+msgid "The width of the screen."
+msgstr "螢幕寬度。"
+
+#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitviewportattributes.cpp:161
+msgid "Device Height"
+msgstr "裝置高度"
+
+#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitviewportattributes.cpp:162
+msgid "The height of the screen."
+msgstr "螢幕高度。"
+
+#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitviewportattributes.cpp:185
+msgid "Available Width"
+msgstr "可用寬度"
+
+#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitviewportattributes.cpp:186
+msgid "The width of the visible area."
+msgstr "可見面積的寬度。"
+
+#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitviewportattributes.cpp:209
+msgid "Available Height"
+msgstr "可用高度"
+
+#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitviewportattributes.cpp:210
+msgid "The height of the visible area."
+msgstr "可見面積的高度。"
+
+#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitviewportattributes.cpp:231
+msgid "Desktop Width"
+msgstr "桌面寬度"
+
+#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitviewportattributes.cpp:232
+msgid ""
+"The width of viewport that works well for most web pages designed for "
+"desktop."
+msgstr "為桌面環境設計,適用於大部分網頁的檢視區寬度。"
+
+#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitviewportattributes.cpp:254
+msgid "Device DPI"
+msgstr "裝置 DPI"
+
+#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitviewportattributes.cpp:255
+msgid "The number of dots per inch of the screen."
+msgstr "螢幕每寸的畫素。"
+
+# translation auto-copied from project shotwell-core, version 0.14.1, document shotwell-core
+#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitviewportattributes.cpp:273
+msgid "Width"
+msgstr "寬度"
+
+#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitviewportattributes.cpp:274
+msgid "The width of the viewport."
+msgstr "檢視區的寬度。"
+
+# translation auto-copied from project shotwell-core, version 0.14.1, document shotwell-core
+#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitviewportattributes.cpp:292
+msgid "Height"
+msgstr "高度"
+
+#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitviewportattributes.cpp:293
+msgid "The height of the viewport."
+msgstr "檢視區的高度。"
+
+#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitviewportattributes.cpp:311
+msgid "Initial Scale Factor"
+msgstr "初始比例大小"
+
+#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitviewportattributes.cpp:312
+msgid "The initial scale of the viewport."
+msgstr "檢視區的初始比例大小"
+
+#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitviewportattributes.cpp:330
+msgid "Minimum Scale Factor"
+msgstr "最小比例大小"
+
+#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitviewportattributes.cpp:331
+msgid "The minimum scale of the viewport."
+msgstr "檢視區的最小比例。"
+
+#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitviewportattributes.cpp:349
+msgid "Maximum Scale Factor"
+msgstr "最大比例大小"
+
+#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitviewportattributes.cpp:350
+msgid "The maximum scale of the viewport."
+msgstr "檢視區的最大比例。"
+
+#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitviewportattributes.cpp:368
+msgid "Device Pixel Ratio"
+msgstr "裝置畫素比例"
+
+#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitviewportattributes.cpp:369
+msgid "The device pixel ratio of the viewport."
+msgstr "檢視區的裝置畫素比例。"
+
+#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitviewportattributes.cpp:388
+msgid "User Scalable"
+msgstr "使用者可縮放性"
+
+#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitviewportattributes.cpp:389
+msgid "Determines whether or not the user can zoom in and out."
+msgstr "決定使用者是否能放大和縮小。"
+
+#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitviewportattributes.cpp:407
+msgid "Valid"
+msgstr "有效"
+
+#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitviewportattributes.cpp:408
+msgid "Determines whether or not the attributes are valid, and can be used."
+msgstr "決定屬性是否有效,以及是否可使用。"
+
+#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebdatabase.cpp:176
+msgid "Security Origin"
+msgstr "安全性原始來源"
+
+#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebdatabase.cpp:177
+msgid "The security origin of the database"
+msgstr "資料庫的安全性原始來源"
+
+# translation auto-copied from project evolution-ews, version 3.8.4, document evolution-ews, author ccheng
+#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebdatabase.cpp:190
+#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:450
+msgid "Name"
+msgstr "名稱"
+
+#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebdatabase.cpp:191
+msgid "The name of the Web Database database"
+msgstr "Web Database 資料庫的名稱"
+
+# translation auto-copied from project evolution, version 3.8.5, document evolution-3.8
+#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebdatabase.cpp:204
+msgid "Display Name"
+msgstr "顯示名稱"
+
+#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebdatabase.cpp:205
+msgid "The display name of the Web Storage database"
+msgstr "Web Storage 資料庫的顯示名稱"
+
+#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebdatabase.cpp:218
+msgid "Expected Size"
+msgstr "預期的大小"
+
+#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebdatabase.cpp:219
+msgid "The expected size of the Web Database database"
+msgstr "Web Database 資料庫的預期大小"
+
+# translation auto-copied from project evolution, version 3.8.5, document evolution-3.8
+#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebdatabase.cpp:231
+msgid "Size"
+msgstr "大小"
+
+#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebdatabase.cpp:232
+msgid "The current size of the Web Database database"
+msgstr "Web Database 資料庫的目前大小"
+
+# translation auto-copied from project totem, version 3.8.2, document totem
+#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebdatabase.cpp:244
+msgid "Filename"
+msgstr "檔案名稱"
+
+#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebdatabase.cpp:245
+msgid "The absolute filename of the Web Storage database"
+msgstr "Web Storage 資料庫的絕對檔案名稱"
+
+#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:451
+msgid "The name of the frame"
+msgstr "框架的名稱"
+
+# translation auto-copied from project libvirt, version 1.1.1, document libvirt
+#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:457
+#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:144
+#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:3250
+#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:690
+msgid "Title"
+msgstr "標題"
+
+#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:458
+msgid "The document title of the frame"
+msgstr "框架的文件標題"
+
+#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:465
+msgid "The current URI of the contents displayed by the frame"
+msgstr "框架所顯示之內容的目前 URI"
+
+#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:496
+msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
+msgstr "橫向捲軸政策"
+
+#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:497
+msgid ""
+"Determines the current policy for the horizontal scrollbar of the frame."
+msgstr "決定框架橫向捲軸的目前政策。"
+
+#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:514
+msgid "Vertical Scrollbar Policy"
+msgstr "垂直捲軸政策"
+
+#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:515
+msgid "Determines the current policy for the vertical scrollbar of the frame."
+msgstr "決定框架垂直捲軸的目前政策。"
+
+#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:145
+msgid "The title of the history item"
+msgstr "歷史項目的標題"
+
+#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:160
+msgid "Alternate Title"
+msgstr "交替標題"
+
+#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:161
+msgid "The alternate title of the history item"
+msgstr "歷史項目的其它標題"
+
+#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:177
+msgid "The URI of the history item"
+msgstr "歷史項目的 URI"
+
+#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:192
+#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:163
+msgid "Original URI"
+msgstr "原始的 URI"
+
+#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:193
+msgid "The original URI of the history item"
+msgstr "歷史項目的原始 URI"
+
+#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:208
+msgid "Last visited Time"
+msgstr "最後存取時間"
+
+#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:209
+msgid "The time at which the history item was last visited"
+msgstr "歷史項目最後被存取的時間"
+
+#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:273
+#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitPrintOperation.cpp:146
+msgid "Web View"
+msgstr "網站檢視"
+
+#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:274
+msgid "The Web View that renders the Web Inspector itself"
+msgstr "呈現網站審閱程式本身的網站畫面"
+
+#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:287
+#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebInspector.cpp:122
+msgid "Inspected URI"
+msgstr "受到審閱的 URI"
+
+#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:288
+#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebInspector.cpp:123
+msgid "The URI that is currently being inspected"
+msgstr "目前正被審閱的 URI"
+
+#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:304
+msgid "Enable JavaScript profiling"
+msgstr "啟用 JavaScript 分析"
+
+#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:305
+msgid "Profile the executed JavaScript."
+msgstr "分析已執行的 JavaScript。"
+
+#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:320
+msgid "Enable Timeline profiling"
+msgstr "啟用時間軸分析"
+
+#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:321
+msgid "Profile the WebCore instrumentation."
+msgstr "分析 WebCore 檢測。"
+
+#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:148
+msgid "Reason"
+msgstr "理由"
+
+#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:149
+msgid "The reason why this navigation is occurring"
+msgstr "此導覽發生的原因"
+
+#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:164
+msgid "The URI that was requested as the target for the navigation"
+msgstr "被請求作為導覽目標的 URI"
+
+# translation auto-copied from project control-center, version 3.8.6, document gnome-control-center-2.0
+#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:178
+msgid "Button"
+msgstr "按鈕"
+
+#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:179
+msgid "The button used to click"
+msgstr "用來點選的按鈕"
+
+#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:194
+msgid "Modifier state"
+msgstr "修改程式狀態"
+
+#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:195
+msgid "A bitmask representing the state of the modifier keys"
+msgstr "代表修改程式按鍵狀態的位元遮罩"
+
+#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:210
+msgid "Target frame"
+msgstr "目標框架"
+
+#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:211
+msgid "The target frame for the navigation"
+msgstr "導覽的目標框架"
+
+# translation auto-copied from project policycoreutils, version 2.1.14, document policycoreutils, author ccheng
+#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebplugin.cpp:114
+msgid "Enabled"
+msgstr "已啟用"
+
+#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebplugin.cpp:115
+msgid "Whether the plugin is enabled"
+msgstr "外掛是否已啟用"
+
+#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebresource.cpp:210
+msgid "The URI of the resource"
+msgstr "資源的 URI"
+
+# translation auto-copied from project nautilus, version 3.8.2, document nautilus
+#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebresource.cpp:224
+#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitURIResponse.cpp:137
+msgid "MIME Type"
+msgstr "MIME 類型"
+
+#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebresource.cpp:225
+msgid "The MIME type of the resource"
+msgstr "資源的 MIME 類型"
+
+# translation auto-copied from project evince, version 3.8.3, document evince
+#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebresource.cpp:239
+#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:3399
+msgid "Encoding"
+msgstr "編碼"
+
+#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebresource.cpp:240
+msgid "The text encoding name of the resource"
+msgstr "資源的文字編碼名稱"
+
+#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebresource.cpp:255
+msgid "Frame Name"
+msgstr "框架名稱"
+
+#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebresource.cpp:256
+msgid "The frame name of the resource"
+msgstr "資源的框架名稱"
+
+#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:150
+msgid "Default Encoding"
+msgstr "預設編碼"
+
+#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:151
+msgid "The default encoding used to display text."
+msgstr "用來顯示文字的預設編碼。"
+
+#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:159
+msgid "Cursive Font Family"
+msgstr "草稿字型家族"
+
+#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:160
+msgid "The default Cursive font family used to display text."
+msgstr "用來顯示文字的預設草稿(cursive)字型家族。"
+
+#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:168
+msgid "Default Font Family"
+msgstr "預設字型家族"
+
+#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:169
+msgid "The default font family used to display text."
+msgstr "用來顯示文字的預設字型家族。"
+
+#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:177
+msgid "Fantasy Font Family"
+msgstr "幻想字型家族"
+
+#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:178
+msgid "The default Fantasy font family used to display text."
+msgstr "用來顯示字型的預設幻想字型家族。"
+
+#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:186
+msgid "Monospace Font Family"
+msgstr "等寬字型家族"
+
+#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:187
+msgid "The default font family used to display monospace text."
+msgstr "用來顯示等寬文字的預設字型家族。"
+
+#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:195
+msgid "Sans Serif Font Family"
+msgstr "新細明體字型家族"
+
+#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:196
+msgid "The default Sans Serif font family used to display text."
+msgstr "用來顯示文字的預設新細明體字型家族。"
+
+#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:204
+msgid "Serif Font Family"
+msgstr "細明體字型家族"
+
+#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:205
+msgid "The default Serif font family used to display text."
+msgstr "用來顯示文字的預設細明體字型家族。"
+
+#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:213
+msgid "Default Font Size"
+msgstr "預設字型大小"
+
+#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:214
+#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:769
+msgid "The default font size used to display text."
+msgstr "用來顯示文字的預設字型大小。"
+
+#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:222
+msgid "Default Monospace Font Size"
+msgstr "預設等寬字型大小"
+
+#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:223
+#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:783
+msgid "The default font size used to display monospace text."
+msgstr "用來顯示等寬文字的預設字型大小。"
+
+#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:231
+msgid "Minimum Font Size"
+msgstr "最小字型大小"
+
+#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:232
+#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:798
+msgid "The minimum font size used to display text."
+msgstr "用來顯示文字的最小字型大小。"
+
+#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:240
+msgid "Minimum Logical Font Size"
+msgstr "最小邏輯字型大小"
+
+#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:241
+msgid "The minimum logical font size used to display text."
+msgstr "用來顯示文字的最小邏輯字型大小。"
+
+#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:260
+msgid "Enforce 96 DPI"
+msgstr "強制 96 DPI"
+
+#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:261
+msgid "Enforce a resolution of 96 DPI"
+msgstr "強制使用 96 DPI 的解析度"
+
+#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:269
+msgid "Auto Load Images"
+msgstr "自動影像載入"
+
+#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:270
+#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:510
+msgid "Load images automatically."
+msgstr "自動載入影像。"
+
+#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:278
+msgid "Auto Shrink Images"
+msgstr "自動影像縮小"
+
+#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:279
+msgid "Automatically shrink standalone images to fit."
+msgstr "將獨立影像自動縮小以符合螢幕。"
+
+#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:287
+msgid "Respect Image Orientation"
+msgstr "採用影像列印方向"
+
+#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:288
+msgid "Whether WebKit should respect image orientation."
+msgstr "WebKit 是否應採用影像的列印方向。"
+
+#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:296
+#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:922
+msgid "Print Backgrounds"
+msgstr "列印背景"
+
+#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:297
+msgid "Whether background images should be printed."
+msgstr "是否應印出背景影像。"
+
+#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:305
+msgid "Enable Scripts"
+msgstr "啟用 Script"
+
+#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:306
+msgid "Enable embedded scripting languages."
+msgstr "啟用內嵌的 script 語言。"
+
+#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:314
+msgid "Enable Plugins"
+msgstr "啟用外掛程式"
+
+#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:315
+#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:620
+msgid "Enable embedded plugin objects."
+msgstr "啟用內嵌的外掛程式物件。"
+
+#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:323
+msgid "Resizable Text Areas"
+msgstr "可改變大小的文字區域"
+
+#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:324
+msgid "Whether text areas are resizable."
+msgstr "文字區域是否能改變大小。"
+
+#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:331
+msgid "User Stylesheet URI"
+msgstr "使用者樣式表 URI"
+
+#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:332
+msgid "The URI of a stylesheet that is applied to every page."
+msgstr "套用至每個網頁的樣式表之 URI。"
+
+#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:347
+msgid "Zoom Stepping Value"
+msgstr "放大步進值"
+
+#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:348
+msgid "The value by which the zoom level is changed when zooming in or out."
+msgstr "進行縮放時的縮放改變值。"
+
+#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:366
+msgid "Enable Developer Extras"
+msgstr "啟用開發人員進階選項"
+
+#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:367
+msgid "Enables special extensions that help developers"
+msgstr "啟用能協助開發人員的特殊延伸選項"
+
+#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:387
+msgid "Enable Private Browsing"
+msgstr "啟用私密瀏覽"
+
+#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:388
+msgid "Enables private browsing mode"
+msgstr "啟用私密瀏覽模式"
+
+#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:403
+msgid "Enable Spell Checking"
+msgstr "啟用拼字檢查"
+
+#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:404
+msgid "Enables spell checking while typing"
+msgstr "啟用輸入文字時的拼字檢查"
+
+#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:427
+msgid "Languages to use for spell checking"
+msgstr "用來進行拼字檢查的語言"
+
+#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:428
+msgid "Comma separated list of languages to use for spell checking"
+msgstr "用來進行拼字檢查的語言清單,以逗號區隔開"
+
+#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:442
+#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:893
+msgid "Enable Caret Browsing"
+msgstr "啟用鍵盤瀏覽"
+
+#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:443
+#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:894
+msgid "Whether to enable accessibility enhanced keyboard navigation"
+msgstr "是否要啟用存取性增強的鍵盤導覽"
+
+#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:458
+msgid "Enable HTML5 Database"
+msgstr "啟用 HTML5 資料庫"
+
+#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:459
+msgid "Whether to enable HTML5 database support"
+msgstr "是否要啟用 HTML5 資料庫的支援"
+
+#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:474
+msgid "Enable HTML5 Local Storage"
+msgstr "啟用 HTML5 本機儲存裝置"
+
+#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:475
+msgid "Whether to enable HTML5 Local Storage support"
+msgstr "是否要啟用 HTML5 本機儲存裝置上的支援"
+
+#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:490
+msgid "Local Storage Database Path"
+msgstr "本機儲存裝置資料庫路徑"
+
+#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:491
+msgid "The path to where HTML5 Local Storage databases are stored."
+msgstr "HTML5 存放本機儲存裝置資料庫的路徑。"
+
+#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:505
+msgid "Enable XSS Auditor"
+msgstr "啟用 XSS 稽核程式"
+
+#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:506
+msgid "Whether to enable the XSS auditor"
+msgstr "是否要啟用 XSS 稽核程式"
+
+#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:524
+#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1199
+msgid "Enable Spatial Navigation"
+msgstr "啟用空間瀏覽"
+
+#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:525
+msgid "Whether to enable Spatial Navigation"
+msgstr "是否要啟用空間瀏覽"
+
+#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:543
+msgid "Enable Frame Flattening"
+msgstr "使用框架簡維"
+
+#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:544
+msgid "Whether to enable Frame Flattening"
+msgstr "是否要啟用框架簡維"
+
+#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:561
+msgid "User Agent"
+msgstr "使用者代理程式"
+
+#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:562
+msgid "The User-Agent string used by WebKitGtk"
+msgstr "WebKitGtk 所使用的使用者代理程式字串"
+
+#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:577
+#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:646
+msgid "JavaScript can open windows automatically"
+msgstr "JavaScript 可自動開啟視窗"
+
+#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:578
+msgid "Whether JavaScript can open windows automatically"
+msgstr "JavaScript 是否能自動開啟視窗"
+
+#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:592
+msgid "JavaScript can access Clipboard"
+msgstr "JavaScript 可存取剪貼簿"
+
+#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:593
+#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1006
+msgid "Whether JavaScript can access Clipboard"
+msgstr "JavaScript 是否能存取剪貼簿"
+
+#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:609
+#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:541
+msgid "Enable offline web application cache"
+msgstr "啟用離線網站應用程式快取"
+
+#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:610
+msgid "Whether to enable offline web application cache"
+msgstr "是否要啟用離線網站應用程式快取"
+
+#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:635
+msgid "Editing behavior"
+msgstr "編輯特性"
+
+#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:636
+msgid "The behavior mode to use in editing mode"
+msgstr "使用於編輯模式中的特性模式"
+
+#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:652
+msgid "Enable universal access from file URIs"
+msgstr "啟用透過檔案 URI 進行統一存取"
+
+#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:653
+msgid "Whether to allow universal access from file URIs"
+msgstr "是否要允許透過檔案 URI 來進行統一存取"
+
+#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:668
+msgid "Enable DOM paste"
+msgstr "啟用 DOM 貼上"
+
+#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:669
+msgid "Whether to enable DOM paste"
+msgstr "是否啟用 DOM 貼上"
+
+#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:687
+msgid "Tab key cycles through elements"
+msgstr "Tab 鍵循環"
+
+#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:688
+msgid "Whether the tab key cycles through elements on the page."
+msgstr "Tab 鍵是否能在網頁上的瀏覽要素之間進行移動。"
+
+#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:710
+msgid "Enable Default Context Menu"
+msgstr "啟用預設內容選單"
+
+#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:711
+msgid ""
+"Enables the handling of right-clicks for the creation of the default context "
+"menu"
+msgstr "啟用右鍵處理,以建立預設的內容選單"
+
+#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:731
+#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1072
+msgid "Enable Site Specific Quirks"
+msgstr "啟用網站特屬的 Quirks"
+
+#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:732
+#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1073
+msgid "Enables the site-specific compatibility workarounds"
+msgstr "啟用網站特屬的相容性因應措施"
+
+#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:754
+#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1093
+msgid "Enable page cache"
+msgstr "啟用網頁快取"
+
+#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:755
+#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1094
+msgid "Whether the page cache should be used"
+msgstr "是否應使用網頁快取"
+
+#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:775
+msgid "Auto Resize Window"
+msgstr "自動調整視窗大小"
+
+#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:776
+msgid "Automatically resize the toplevel window when a page requests it"
+msgstr "當網頁請求視窗時,自動調整頂層視窗的大小"
+
+#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:808
+msgid "Enable Java Applet"
+msgstr "啟用 Java 小程式"
+
+#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:809
+msgid "Whether Java Applet support through <applet> should be enabled"
+msgstr "Java 小程式是否能透過 <applet> 支援"
+
+#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:823
+msgid "Enable Hyperlink Auditing"
+msgstr "啟用超連結稽核"
+
+#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:824
+msgid "Whether <a ping> should be able to send pings"
+msgstr "<a ping> 是否能傳送 ping"
+
+#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:842
+#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:909
+msgid "Enable Fullscreen"
+msgstr "啟用全螢幕"
+
+#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:843
+#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:910
+msgid "Whether to enable the Javascript Fullscreen API"
+msgstr "是否啟用 Javascriipt Fullscreen API"
+
+#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:859
+#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:956
+msgid "Enable WebGL"
+msgstr "啟用 WebGL"
+
+#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:860
+#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:957
+msgid "Whether WebGL content should be rendered"
+msgstr "是否應呈現 WebGL 的內容"
+
+#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:876
+msgid "Enable accelerated compositing"
+msgstr "啟用加速結合"
+
+#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:877
+msgid "Whether accelerated compositing should be enabled"
+msgstr "是否應啟用加速結合"
+
+#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:895
+#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:941
+msgid "Enable WebAudio"
+msgstr "啟用 WebAudio"
+
+#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:896
+#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:942
+msgid "Whether WebAudio content should be handled"
+msgstr "是否應處理 WebAudio 的內容"
+
+#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:912
+msgid "WebKit prefetches domain names"
+msgstr "WebKit 預先提取區域名稱"
+
+#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:913
+msgid "Whether WebKit prefetches domain names"
+msgstr "WebKit 是否會預先提取區域名稱"
+
+#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:931
+msgid "Enable Media Stream"
+msgstr "啟用媒體串流"
+
+#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:932
+msgid "Whether Media Stream should be enabled"
+msgstr "媒體串流是否應啟用"
+
+#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:947
+#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1126
+msgid "Enable smooth scrolling"
+msgstr "啟用平滑捲動"
+
+#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:948
+#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1127
+msgid "Whether to enable smooth scrolling"
+msgstr "是否要啟用平滑捲動"
+
+#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:966
+#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1022
+msgid "Media playback requires user gesture"
+msgstr "媒體播放需經過使用者手動進行"
+
+#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:967
+#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1023
+msgid "Whether media playback requires user gesture"
+msgstr "媒體播放是否需要經過使用者手動進行"
+
+#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:983
+#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1037
+msgid "Media playback allows inline"
+msgstr "媒體播放允許內嵌"
+
+#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:984
+#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1038
+msgid "Whether media playback allows inline"
+msgstr "媒體播放是否允許內嵌"
+
+#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:999
+msgid "Enable display of insecure content"
+msgstr "啟用顯示不安全的內容"
+
+#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:1000
+msgid "Whether non-HTTPS resources can display on HTTPS pages."
+msgstr "是否能在 HTTPS 網頁上顯示非 HTTPS 的資源"
+
+#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:1015
+msgid "Enable running of insecure content"
+msgstr "啟用執行不安全的內容"
+
+#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:1016
+msgid "Whether non-HTTPS resources can run on HTTPS pages."
+msgstr "是否能在 HTTPS 網頁上執行非 HTTPS 的資源。"
+
+#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:1035
+#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1219
+msgid "Enable MediaSource"
+msgstr "啟用 MediaSource"
+
+#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:1036
+#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1220
+msgid "Whether MediaSource should be enabled."
+msgstr "是否要啟用 MediaSource 支援。"
+
+# translation auto-copied from project brasero, version 3.8.0, document brasero
+#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:1330
+#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:473
+msgid "Select Files"
+msgstr "選擇檔案"
+
+#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:1330
+#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:473
+msgid "Select File"
+msgstr "選擇檔案"
+
+#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:3251
+msgid "Returns the @web_view's document title"
+msgstr "回傳 @web_vier 的文件標題"
+
+#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:3265
+msgid "Returns the current URI of the contents displayed by the @web_view"
+msgstr "回傳 @web_view 所顯示之內容的目前 URI"
+
+#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:3278
+msgid "Copy target list"
+msgstr "複製目標清單"
+
+#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:3279
+msgid "The list of targets this web view supports for clipboard copying"
+msgstr "此網站檢視支援進行剪貼簿複製的目標清單"
+
+#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:3292
+msgid "Paste target list"
+msgstr "貼上目標清單"
+
+#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:3293
+msgid "The list of targets this web view supports for clipboard pasting"
+msgstr "此網站檢視支援進行剪貼簿貼上的目標清單"
+
+# translation auto-copied from project control-center, version 3.8.6, document gnome-control-center-2.0
+#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:3299
+msgid "Settings"
+msgstr "設定值"
+
+#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:3300
+msgid "An associated WebKitWebSettings instance"
+msgstr "相聯的 WebKitWebSettings instance"
+
+#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:3313
+#: ../../../../WebKit2/UIProcess/gtk/WebInspectorProxyGtk.cpp:82
+#: ../../../../WebKit2/UIProcess/gtk/WebInspectorProxyGtk.cpp:147
+msgid "Web Inspector"
+msgstr "Web 審閱程式"
+
+#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:3314
+msgid "The associated WebKitWebInspector instance"
+msgstr "相聯的 WebKitWebInspector instance"
+
+#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:3327
+msgid "Viewport Attributes"
+msgstr "Viewport 屬性"
+
+#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:3328
+msgid "The associated WebKitViewportAttributes instance"
+msgstr "相聯的 WebKitViewportAttributes instance"
+
+#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:3348
+msgid "Editable"
+msgstr "可編輯"
+
+#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:3349
+msgid "Whether content can be modified by the user"
+msgstr "使用者是否能修改內容"
+
+# translation auto-copied from project evince, version 3.8.3, document evince
+#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:3355
+msgid "Transparent"
+msgstr "透明"
+
+#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:3356
+msgid "Whether content has a transparent background"
+msgstr "內容是否擁有透明背景"
+
+#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:3369
+msgid "Zoom level"
+msgstr "縮放層級"
+
+#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:3370
+msgid "The level of zoom of the content"
+msgstr "內容的縮放層級"
+
+#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:3385
+msgid "Full content zoom"
+msgstr "完整的內容縮放"
+
+#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:3386
+msgid "Whether the full content is scaled when zooming"
+msgstr "完整的內容縮放時是否比例正確"
+
+#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:3400
+msgid "The default encoding of the web view"
+msgstr "網站畫面的預設編碼"
+
+#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:3413
+msgid "Custom Encoding"
+msgstr "自訂編碼"
+
+#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:3414
+msgid "The custom encoding of the web view"
+msgstr "網站的自訂編碼"
+
+#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:3466
+msgid "Icon URI"
+msgstr "圖示 URI"
+
+#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:3467
+msgid "The URI for the favicon for the #WebKitWebView."
+msgstr "#WebKitWebView 的 favicon URI。"
+
+#: ../../../../WebKit2/Shared/Downloads/soup/DownloadSoup.cpp:101
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot determine destination URI for download with suggested filename %s"
+msgstr "提供的檔案名稱 %s 沒有可下載的目的地 URI"
+
+# translation auto-copied from project firewalld, version 0.3.8, document firewalld
+#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitDownload.cpp:144
+msgid "Destination"
+msgstr "目的地"
+
+#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitDownload.cpp:145
+msgid "The local URI to where the download will be saved"
+msgstr "下載的項目將會被存放的本機 URI"
+
+#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitDownload.cpp:157
+#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebResource.cpp:122
+msgid "Response"
+msgstr "反應"
+
+#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitDownload.cpp:158
+msgid "The response of the download"
+msgstr "下載項目的反應"
+
+#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitDownload.cpp:175
+msgid "Estimated Progress"
+msgstr "預測的進度"
+
+#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFaviconDatabase.cpp:142
+#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFaviconDatabase.cpp:322
+#, c-format
+msgid "Unknown favicon for page %s"
+msgstr "網站 %s 的 favicon 不明"
+
+#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFaviconDatabase.cpp:148
+#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFaviconDatabase.cpp:278
+#, c-format
+msgid "Page %s does not have a favicon"
+msgstr "網站 %s 沒有 favicon"
+
+#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFaviconDatabase.cpp:272
+msgid "Favicons database not initialized yet"
+msgstr "Favicon 資料庫尚未初始化"
+
+#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFindController.cpp:177
+msgid "Search text"
+msgstr "搜尋文字"
+
+#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFindController.cpp:178
+msgid "Text to search for in the view"
+msgstr "畫面上欲搜尋的文字"
+
+#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFindController.cpp:190
+msgid "Search Options"
+msgstr "搜尋選項"
+
+#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFindController.cpp:191
+msgid "Search options to be used in the search operation"
+msgstr "在進行搜尋作業時,欲使用的搜尋選項"
+
+#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFindController.cpp:204
+msgid "Maximum matches count"
+msgstr "最大符合計數"
+
+#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFindController.cpp:205
+msgid "The maximum number of matches in a given text to report"
+msgstr "特定文字中,可回報的最大相符數量"
+
+#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFindController.cpp:217
+msgid "WebView"
+msgstr "WebView"
+
+#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFindController.cpp:218
+msgid "The WebView associated with this find controller"
+msgstr "與此控制器相聯的 WebView"
+
+#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitHitTestResult.cpp:153
+msgid "Flags with the context of the WebKitHitTestResult"
+msgstr "含有 WebKitHitTestResult 內容的旗標"
+
+#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitHitTestResult.cpp:167
+msgid "The link URI"
+msgstr "連結 URI"
+
+#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitHitTestResult.cpp:179
+msgid "Link Title"
+msgstr "連結標題"
+
+#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitHitTestResult.cpp:180
+msgid "The link title"
+msgstr "連結的標題"
+
+#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitHitTestResult.cpp:192
+msgid "Link Label"
+msgstr "連結標籤"
+
+#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitHitTestResult.cpp:193
+msgid "The link label"
+msgstr "連結的標籤"
+
+#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitHitTestResult.cpp:206
+msgid "The image URI"
+msgstr "影像 URI"
+
+#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitHitTestResult.cpp:219
+msgid "The media URI"
+msgstr "媒體 URI"
+
+#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitNavigationPolicyDecision.cpp:105
+msgid "Navigation type"
+msgstr "瀏覽類型"
+
+#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitNavigationPolicyDecision.cpp:106
+msgid "The type of navigation triggering this decision"
+msgstr "啟用此決定的瀏覽類型"
+
+#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitNavigationPolicyDecision.cpp:123
+msgid "Mouse button"
+msgstr "滑鼠按鍵"
+
+#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitNavigationPolicyDecision.cpp:124
+msgid "The mouse button used if this decision was triggered by a mouse event"
+msgstr "所使用的滑鼠按鈕(若此決定是由滑鼠事件所啟用的)"
+
+#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitNavigationPolicyDecision.cpp:140
+msgid "Mouse event modifiers"
+msgstr "滑鼠事件修改程式"
+
+#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitNavigationPolicyDecision.cpp:141
+msgid "The modifiers active if this decision was triggered by a mouse event"
+msgstr "若此決定是由滑鼠事件所啟用的話,修改程式便會啟用"
+
+#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitNavigationPolicyDecision.cpp:154
+msgid "Navigation URI request"
+msgstr "瀏覽 URI 請求"
+
+#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitNavigationPolicyDecision.cpp:155
+msgid "The URI request that is associated with this navigation"
+msgstr "與此瀏覽相聯的 URI 請求"
+
+#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitNavigationPolicyDecision.cpp:170
+msgid "Frame name"
+msgstr "框架名稱"
+
+#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitNavigationPolicyDecision.cpp:171
+msgid "The name of the new frame this navigation action targets"
+msgstr "此瀏覽動作針對的新框架名稱"
+
+#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitPrintOperation.cpp:147
+msgid "The web view that will be printed"
+msgstr "將被印出的 web 畫面"
+
+# translation auto-copied from project system-config-printer, version 1.4.1, document system-config-printer
+#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitPrintOperation.cpp:159
+msgid "Print Settings"
+msgstr "列印設定值"
+
+#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitPrintOperation.cpp:160
+msgid "The initial print settings for the print operation"
+msgstr "列印作業的初始列印設定"
+
+# translation auto-copied from project gtk3, version 3.8.2, document gtk30
+#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitPrintOperation.cpp:171
+msgid "Page Setup"
+msgstr "頁面設定"
+
+#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitPrintOperation.cpp:172
+msgid "The initial page setup for the print operation"
+msgstr "列印作業的初始頁面設定"
+
+#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitResponsePolicyDecision.cpp:92
+msgid "Response URI request"
+msgstr "反應 URI 請求"
+
+#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitResponsePolicyDecision.cpp:93
+msgid "The URI request that is associated with this policy decision"
+msgstr "與此政策決定相聯的 URI 請求"
+
+#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitResponsePolicyDecision.cpp:106
+msgid "URI response"
+msgstr "URI 反應"
+
+#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitResponsePolicyDecision.cpp:107
+msgid "The URI response that is associated with this policy decision"
+msgstr "與此政策決定相聯的 URI 反應"
+
+#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:494
+msgid "Enable JavaScript"
+msgstr "啟用 JavaScript"
+
+#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:495
+msgid "Enable JavaScript."
+msgstr "啟用 JavaScript。"
+
+#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:509
+msgid "Auto load images"
+msgstr "自動載入影像"
+
+#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:523
+msgid "Load icons ignoring image load setting"
+msgstr "載入圖示並忽略影像載入設定"
+
+#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:524
+msgid "Whether to load site icons ignoring image load setting."
+msgstr "是否要載入網站圖示並忽略影像載入設定。"
+
+#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:542
+msgid "Whether to enable offline web application cache."
+msgstr "是否要啟用離線網站應用程式快取。"
+
+#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:558
+msgid "Enable HTML5 local storage"
+msgstr "啟用 HTML5 本機儲存裝置"
+
+#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:559
+msgid "Whether to enable HTML5 Local Storage support."
+msgstr "是否要啟用 HTML5 本機儲存裝置上的支援。"
+
+#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:576
+msgid "Enable HTML5 database"
+msgstr "啟用 HTML5 資料庫"
+
+#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:577
+msgid "Whether to enable HTML5 database support."
+msgstr "是否要啟用 HTML5 資料庫上的支援。"
+
+#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:590
+msgid "Enable XSS auditor"
+msgstr "啟用 XSS 稽核程式"
+
+#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:591
+msgid "Whether to enable the XSS auditor."
+msgstr "是否要啟用 XSS 稽核程式。"
+
+#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:606
+msgid "Enable frame flattening"
+msgstr "啟用框架簡維"
+
+#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:607
+msgid "Whether to enable frame flattening."
+msgstr "是否要啟用框架簡維。"
+
+#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:619
+msgid "Enable plugins"
+msgstr "啟用外掛程式"
+
+#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:632
+msgid "Enable Java"
+msgstr "啟用 Java"
+
+#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:633
+msgid "Whether Java support should be enabled."
+msgstr "是否要啟用 Java 支援。"
+
+#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:647
+msgid "Whether JavaScript can open windows automatically."
+msgstr "JavaScript 是否能自動開啟視窗。"
+
+#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:662
+msgid "Enable hyperlink auditing"
+msgstr "啟用超連結稽核"
+
+#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:663
+msgid "Whether <a ping> should be able to send pings."
+msgstr "<a ping> 是否能傳送 ping。"
+
+#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:675
+msgid "Default font family"
+msgstr "預設字型家族"
+
+#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:676
+msgid ""
+"The font family to use as the default for content that does not specify a "
+"font."
+msgstr "未指定字型之內容所使用的預設字型家族。"
+
+#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:689
+msgid "Monospace font family"
+msgstr "等寬字型家族"
+
+#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:690
+msgid "The font family used as the default for content using monospace font."
+msgstr "使用等寬字型之內容所使用的預設字型家族。"
+
+#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:702
+msgid "Serif font family"
+msgstr "細明體字型家族"
+
+#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:703
+msgid "The font family used as the default for content using serif font."
+msgstr "使用細明體字型之內容所使用的預設字型家族。"
+
+#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:715
+msgid "Sans-serif font family"
+msgstr "新細明體字型家族"
+
+#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:716
+msgid "The font family used as the default for content using sans-serif font."
+msgstr "使用新細明體字型之內容所使用的預設字型家族。"
+
+#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:728
+msgid "Cursive font family"
+msgstr "草稿字型家族"
+
+#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:729
+msgid "The font family used as the default for content using cursive font."
+msgstr "使用草稿字型之內容所使用的預設字型家族。"
+
+#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:741
+msgid "Fantasy font family"
+msgstr "幻想字型家族"
+
+#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:742
+msgid "The font family used as the default for content using fantasy font."
+msgstr "使用幻想字型之內容所使用的預設字型家族。"
+
+#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:754
+msgid "Pictograph font family"
+msgstr "象形文字字型家族"
+
+#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:755
+msgid "The font family used as the default for content using pictograph font."
+msgstr "使用象形文字字型之內容所使用的預設字型家族。"
+
+#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:768
+msgid "Default font size"
+msgstr "預設字型大小"
+
+#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:782
+msgid "Default monospace font size"
+msgstr "預設等寬字型大小"
+
+#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:797
+msgid "Minimum font size"
+msgstr "最小字型大小"
+
+#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:810
+msgid "Default charset"
+msgstr "預設字元集"
+
+#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:811
+msgid ""
+"The default text charset used when interpreting content with unspecified "
+"charset."
+msgstr "當轉譯未指定字元集的內容時,所使用的預設文字字元集。"
+
+#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:824
+msgid "Enable private browsing"
+msgstr "啟用私密瀏覽"
+
+#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:825
+msgid "Whether to enable private browsing"
+msgstr "是否要啟用私密瀏覽"
+
+#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:837
+msgid "Enable developer extras"
+msgstr "啟用開發人員進階選項"
+
+#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:838
+msgid "Whether to enable developer extras"
+msgstr "是否要啟用開發人員的進階選項"
+
+#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:850
+msgid "Enable resizable text areas"
+msgstr "啟用可改變大小的文字區域"
+
+#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:851
+msgid "Whether to enable resizable text areas"
+msgstr "是否要啟用可改變大小的文字區域"
+
+#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:866
+msgid "Enable tabs to links"
+msgstr "啟用 tab 鍵連結切換"
+
+#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:867
+msgid "Whether to enable tabs to links"
+msgstr "是否啟用 tab 鍵以切換連結"
+
+#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:880
+msgid "Enable DNS prefetching"
+msgstr "啟用 DNS 預提取"
+
+#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:881
+msgid "Whether to enable DNS prefetching"
+msgstr "是否啟用 DNS 預提取"
+
+#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:923
+msgid "Whether background images should be drawn during printing"
+msgstr "列印時背景影像是否應被繪入"
+
+#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:974
+msgid "Allow modal dialogs"
+msgstr "允許強制回應對話方塊"
+
+#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:975
+msgid "Whether it is possible to create modal dialogs"
+msgstr "是否可能建立強制回應對話方塊"
+
+#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:990
+msgid "Zoom Text Only"
+msgstr "僅縮放文字"
+
+#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:991
+msgid "Whether zoom level of web view changes only the text size"
+msgstr "網站畫面的縮放,是否能夠只改變文字的大小"
+
+#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1005
+msgid "JavaScript can access clipboard"
+msgstr "JavaScript 可存取剪貼簿"
+
+#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1052
+msgid "Draw compositing indicators"
+msgstr "繪入結合指標"
+
+#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1053
+msgid "Whether to draw compositing borders and repaint counters"
+msgstr "是否繪入結合的邊框並重繪計數器"
+
+#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1113
+msgid "User agent string"
+msgstr "使用者代理程式字串"
+
+#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1114
+msgid "The user agent string"
+msgstr "使用者代理程式字串"
+
+#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1144
+msgid "Enable accelerated 2D canvas"
+msgstr "啟用加速 2D 畫布"
+
+#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1145
+msgid "Whether to enable accelerated 2D canvas"
+msgstr "是否啟用加速 2D 畫布"
+
+#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1160
+msgid "Write console messages on stdout"
+msgstr "在 stdout 上寫入主控台訊息"
+
+#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1161
+msgid "Whether to write console messages on stdout"
+msgstr "是否在 stdout 上寫入主控台訊息"
+
+#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1179
+msgid "Enable MediaStream"
+msgstr "啟用 MediaStream"
+
+#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1180
+msgid "Whether MediaStream content should be handled"
+msgstr "是否要處理 MediaStream 內容"
+
+#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1200
+msgid "Whether to enable Spatial Navigation support."
+msgstr "是否要啟用空間瀏覽支援。"
+
+#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitURIResponse.cpp:100
+msgid "The URI for which the response was made."
+msgstr "進行回應的 URI。"
+
+#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitURIResponse.cpp:111
+msgid "Status Code"
+msgstr "狀態代碼"
+
+#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitURIResponse.cpp:112
+msgid "The status code of the response as returned by the server."
+msgstr "伺服器所回傳的反應狀態碼。"
+
+#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitURIResponse.cpp:124
+msgid "Content Length"
+msgstr "內容長度"
+
+#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitURIResponse.cpp:125
+msgid "The expected content length of the response."
+msgstr "反應的預期內容長度。"
+
+#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitURIResponse.cpp:138
+msgid "The MIME type of the response"
+msgstr "反應的 MIME 類型"
+
+#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitURIResponse.cpp:151
+msgid "The suggested filename for the URI response"
+msgstr "URI 反應的建議檔案名稱"
+
+#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebInspector.cpp:134
+msgid "Attached Height"
+msgstr "連接的高度"
+
+#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebInspector.cpp:135
+msgid "The height that the inspector view should have when it is attached"
+msgstr "審閱畫面連上時應有的高度"
+
+#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebResource.cpp:110
+msgid "The current active URI of the resource"
+msgstr "資源目前啟用的 URI"
+
+#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebResource.cpp:123
+msgid "The response of the resource"
+msgstr "資源的反應"
+
+#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:643
+msgid "Web Context"
+msgstr "網站 Context"
+
+#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:644
+msgid "The web context for the view"
+msgstr "畫面的網站 context"
+
+#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:661
+msgid "Related WebView"
+msgstr "相關的 WebView"
+
+#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:662
+msgid ""
+"The related WebKitWebView used when creating the view to share the same web "
+"process"
+msgstr "建立檢視來共享同樣網頁程序時,使用的相關 WebKitWebView"
+
+#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:676
+msgid "WebView Group"
+msgstr "WebView 群組"
+
+#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:677
+msgid "The WebKitWebViewGroup of the view"
+msgstr "畫面的 WebKitWebViewGroup"
+
+#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:691
+msgid "Main frame document title"
+msgstr "主要框架文件標題"
+
+#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:709
+msgid "Estimated Load Progress"
+msgstr "預估的負載進度"
+
+#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:710
+msgid "An estimate of the percent completion for a document load"
+msgstr "文件負載的完成度百分比估計"
+
+#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:722
+msgid "Favicon"
+msgstr "Favicon"
+
+#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:723
+msgid "The favicon associated to the view, if any"
+msgstr "與畫面相聯的 favicon(若存在的話)"
+
+#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:735
+msgid "The current active URI of the view"
+msgstr "畫面目前啟用的 URI"
+
+#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:749
+msgid "The zoom level of the view content"
+msgstr "畫面內容的縮放層級"
+
+#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:767
+msgid "Whether the view is loading a page"
+msgstr "畫面是否正在載入網頁"
+
+#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:781
+msgid "The view mode to display the web view contents"
+msgstr "顯示網站畫面內容的畫面模式"
+
+#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:2625
+msgid "An exception was raised in JavaScript"
+msgstr "JavaScript 中發生了例外狀況"
+
+#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:3110
+msgid "There was an error creating the snapshot"
+msgstr "建立 snapshot 時發生了錯誤"
+
+#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:209
+msgid "Geometry"
+msgstr "幾何"
+
+#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:210
+msgid "The size and position of the window on the screen."
+msgstr "視窗在螢幕上的大小與位置。"
+
+#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:222
+msgid "Toolbar Visible"
+msgstr "顯示工具列"
+
+#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:223
+msgid "Whether the toolbar should be visible for the window."
+msgstr "視窗的工具列是否應顯示。"
+
+#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:235
+msgid "Statusbar Visible"
+msgstr "顯示狀態列"
+
+#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:236
+msgid "Whether the statusbar should be visible for the window."
+msgstr "視窗的狀態列是否應顯示。"
+
+#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:248
+msgid "Scrollbars Visible"
+msgstr "顯示捲軸"
+
+#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:249
+msgid "Whether the scrollbars should be visible for the window."
+msgstr "視窗的捲軸是否應顯示。"
+
+#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:261
+msgid "Menubar Visible"
+msgstr "顯示選單列"
+
+#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:262
+msgid "Whether the menubar should be visible for the window."
+msgstr "視窗的選單列是否應顯示。"
+
+#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:274
+msgid "Locationbar Visible"
+msgstr "顯示位置列"
+
+#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:275
+msgid "Whether the locationbar should be visible for the window."
+msgstr "視窗的位置列是否應顯示。"
+
+#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:286
+msgid "Resizable"
+msgstr "可改變大小"
+
+#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:287
+msgid "Whether the window can be resized."
+msgstr "視窗大小是否能改變。"
+
+# translation auto-copied from project totem, version 3.8.2, document totem
+#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:299
+msgid "Fullscreen"
+msgstr "全螢幕"
+
+#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:300
+msgid "Whether window will be displayed fullscreen."
+msgstr "視窗是否將以全螢幕模式顯示。"
</ins></span></pre>
</div>
</div>
</body>
</html>